冰封
bīngfēng
замерзание; ледостав; замёрзший, оледеневший
Ледяное клеймо
Ледяное клеймо - специальное
Цельная заморозка
bīngfēng
千里冰封, 万里雪飘。 --毛泽东《沁园春·雪》
[congelation; freeze-over] 指江、 河等冰冻覆盖
冰封雪冻
bīng fēng
1) 被冰雪覆盖。
如:「圣母峰高耸云霄,终年冰封。」
2) 比喻不受重视。
如:「由于工作态度不好,所以他近来所提的企划案多半都被冰封起来。」
bīng fēng
to freeze over
to ice over
icebound
to shelve (a proposal etc)
bīngfēng
ice/freeze over冰冻覆盖。
частотность: #28328
в русских словах:
вмерзать
冻入, 冰封住 , 凝入, 冻住, 〔未〕见 вмёрзнуть.
гляциальный
冰封的
забивать
пролив забит льдом - 海峡被冰封住了
период ледостава
冰封时期, 结冰期
примеры:
海峡被冰封住了
пролив забит льдом; Пролив был забит льдом
船被冰封住了
корабль был зажат льдами
冰封的山巅
ледяная вершина; ледяные вершины
被冰封住的一艘船
a ship sealed up in ice
冰封的渠道
ice-covered channel
冰封的海面
замёрзшая поверхность моря
冰冠堡垒和冰封王座
Ледяная Корона и Ледяной Трон
别被地狱咆哮吓住,免得影响了你为部落而战的决心,<race>。在这片冰封的荒野上,他的负担太重了。在他的指挥下,我们要么彻底打败天灾军团,要么就让艾泽拉斯的所有生命就此消失,所以我们需要你的力量和智慧。
Не позволяй Адскому Крику уговорить тебя пренебречь своими обязанностями в качестве воина Орды, <раса>. Здесь, на этих стылых пустошах, он несет свое тяжкое бремя, ведь неизвестно, чем все закончится – победой над Плетью или истреблением всего живого в Азероте. Именно поэтому нам требуются твоя сила и твоя мудрость.
记住:在这片被诅咒的冰封之地,所有的巨龙圣地都有天灾军团在肆虐。千万要当心,我们可不想让你变成灰烬之龙的腹中餐。
Имей в виду только одно: это святилище драконов, как и все остальные, занято силами Плети. Будь <осторожен/осторожна>. Мы не хотели бы, чтобы тебя сожрал тлеющий змей.
尽管我们在祖达克的下层区域取得了重大胜利,但还是要对面天灾军团的猛攻。在这个冰封的地狱里,事情就是这样。
Несмотря на наши значительные успехи в нижней трети ЗулДрака, нам все равно тяжело сдерживать натиск Плети. Такова жизнь в этом студеном аду.
这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!
Эта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!
<name>,巫妖王的入侵使我们深受其害。为了将他赶回冰封王座,部落和联盟必须坚定地团结在一起。我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。
Настал час, <имя>, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.
但是,新一轮的战斗才刚刚拉开序幕。我们的目标是攻下冰封王座!
Но наши труды здесь только начинаются. Наш путь лежит к Ледяной Короне! Мы должны сокрушить ее стены!
你敢把它带到它想去的地方吗?这把剑不应该如此沉默,但如果你不把它带去那个地方,也许我们将永远不知道这是为什么。把它带进冰冠堡垒的映像大厅。在那里一定要万分小心!我会在冰封大殿等你。
Осмелишься ли последовать его зову? Негоже великому мечу ржаветь в ножнах. Я боюсь, что мы никогда не узнаем его тайн, если не последуем велению его судьбы. Отнеси его в Залы Отражений, что в цитадели Ледяной Короны, но будь <готов/готова> ко всему. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.
玛洛加尔领主是冰冠尖塔内部的冰封王座守卫。巫妖王用一千名冒险者的骨殖将他拼凑而成,并让他能够操纵冰封王座本身的力量。
Лорд Ребрад – страж Ледяного Трона, стоящий у подножья шпиля. Король-лич создал Ребрада из костей тысяч пропавших искателей приключений и вдохнул в него силу самого трона.
巫妖王在冰封王座里进入了休眠,他对天灾亡灵的掌控也变得前所未有地虚弱。即使是代弗林·阿加曼德这种弱者,我们也应该能够彻底移除巫妖王对他的控制。
Пока Ледяной Трон бездействует, власть Короля-лича над Плетью ослабевает. А над таким хилым существом, как Девлин Агамонд, его контроль должен быть совсем слабым, поэтому, возможно, Девлина удастся полностью освободить.
你可以在冰冠堡垒深处的灵魂洪炉对它进行深度锻造。把奎尔德拉带到噬魂者的住所去,找到那里的坩埚。将这把剑放进坩埚里,对它进行锻造,然后再回来见我。我会在冰封大殿等你。
Но глубоко под цитаделью Ледяной Короны есть Кузня Душ, в которой можно закалить подобный клинок. Отнеси КельДелар в обитель Пожирателя Душ и найди там горнило душ. Закали меч и принеси его мне. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.
自从阿尔萨斯·米奈希尔登上冰封王座,亡灵天灾还从未汇成如此庞大的部队,它们如同无情的潮水一般蜂拥而来。
Нежить Плети собирается в огромные полчища, ничего подобного мы не видели с тех пор, как Артас Менетил сел на Ледяной Трон.
在我端坐于冰封王座的这些年月里,<name>,我能够窥探暗影界,但不过是匆匆一瞥,云里雾里,朦胧不清。我看到了奇景,也见证了恐怖。
Сидя на Ледяном Троне все эти годы, <имя>, я иногда мог заглянуть в Темные Земли. Это были лишь краткие и туманные видения. Я видел чудесные и жуткие картины.
我们得在这片冰封的霜火岭雪原中开始训练你的塔布羊。必须先让他适应严酷的环境,否则它可能一进入战斗就被吓跑。
Мы начнем обучать талбука здесь, на заснеженных равнинах хребта Ледяного Огня. Его нужно тренировать усердно, чтобы он не испугался в бою и не бросился бежать в самый ответственный момент.
你好啊,朋友。我听说你刚好要找一位野兽大师。我从诺森德冰封雪飘的高山上而来,现在终于能抖落这一身白雪了。
Привет, <дружище/подруга>. Говорят, ты разыскиваешь повелителя зверей. Я проделал огромный путь с ледяных склонов Нордскола, чтобы наконец стряхнуть снег со своего меха.
升级冰冻法术,这样您就可以将敌人的防御冰封更长的时间了。
Улучшите замораживающее заклинание, чтобы обезвредить защиту и войска на более долгий срок.
精通秘境:冰封废渊
Мастерство: Ледяная бездна
选择雪山作为坟场,说不定是想利用这种冰封一切的力量来抑制杜林身上的腐殖之毒。
Может быть, это место было выбрано его могилой, чтобы силы вечных льдов могли сдержать яд разложения, источаемый телом Дурина.
若非砂糖透露,谁都不会知道阿贝多竟然隐藏着这样一个秘密——从未见过的神秘长剑,冰封千年的龙脊雪山……面对严寒依然稳步向前才是旅行者的精神!
Если бы не Сахароза, никто бы и не узнал, что Альбедо скрывает большой секрет, который включает в себя таинственный меч и гору, долгие тысячелетия покрытую льдом... Вперёд и вверх наперекор лютому холоду, Путешественники!
在冻结龙脊雪山的「长钉」降下时,这棵树的茎干与树冠曾经被散落的碎片摧毁、冻结。直到很久以后,当漆黑的龙陨落在山谷之中,龙的血液渗入地脉;又在很久以后,有人消解了冰封的桎梏,让汲取了「绯红」的古树再度发出新芽…
Когда шип, заморозивший Драконий хребет, обрушился на вершину горы, ствол и крона этого дерева раскололись на множество осколков и замёрзли. Спустя многие годы, в долину упал чёрный дракон, и кровь его просочилась в артерии земли. Ещё через много лет кто-то разбил ледяные оковы, и впитавшее «багрянец» древнее дерево вновь пустило ростки...
生活在冰雪之中,等待着被冰封的同族们复苏的「王者」。
Древний вождь, ждущий среди снегов и льдов, когда его пробудят скованные льдом верные сородичи.
冰封原野中的一切牺牲终于没有白费,友谊、爱与生死的完美终曲!
На замёрзших равнинах всё было не зря. Идеальный конец дружбы, любви, жизни и смерти!
以我的冰封之心为名!
Мое ледяное сердце дрогнуло!
冰封王座在呼唤……
Ледяной Трон взывает ко мне...
古尔丹终于坐上了冰封王座。黑暗之门已再次打开,无数世界将在他面前瑟瑟发抖。
Гулдан наконец-то занял Ледяной Трон. Темный портал открылся вновь, и бессчетные миры содрогнулись.
从冰封中苏醒……释放你的力量!
Восстань изо льда! Покажи свою силу!
醒来吧,被冰封的朋友!
Восстаньте, мои замерзшие друзья!
冰封王座是我的,恶魔。让开。
Ледяной Трон мой! Прочь с дороги, демон!
「过往和传言都被冰封了。想理解它们的含义需要热量。」 ~低语者阿瑞尔
«Прошлое и ненаписанное застыли во времени. Чтобы понять их значение, нужен жар». — Арель Шепчущая
在对穿越冰封苔原的盐路发动了无数次攻击后,阿布赞开始将该地称作安塔卡的地盘,而非铁木尔的领地。
После бесчисленных нападений на Соляной Путь там, где он проходит через морозную тундру, абзаны начали называть этот край не землями Темура, а угодьями Атарки.
守军冰封巨物进战场时上面有四个寒冰指示物。每当你施放瞬间或法术咒语时,从冰封巨物上移去一个寒冰指示物。然后若冰封巨物上没有寒冰指示物,转化它。
Защитник Тварь во Льду выходит на поле битвы с четырьмя жетонами льда на ней. Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, удалите один жетон льда с Твари во Льду. Затем, если на ней нет жетонов льда, трансформируйте ее.
啊,毫无疑问,这片冰封荒地上最吸引人的,莫过于经常有人问我一连串无聊的问题。
Но лучшей чертой этой замерзшей пустыни, несомненно, является уйма бессмысленных вопросов, которые сыпятся на меня изо дня в день.
啊,但毫无疑问的,这片冰封荒地上最吸引人的,莫过于经常有人问我一连串无聊的问题了。
Но лучшей чертой этой замерзшей пустыни, несомненно, является уйма бессмысленных вопросов, которые сыпятся на меня изо дня в день.
现在你看到了被冰封维吉玛城的塔,你瞭解吗?
Это заледеневшие башни Вызимы. Теперь тебе понятно?
塞伯巴拉克是由冰封王座科技有限公司设计制造的防御机甲战士。它在保护非洲大陆免受怪兽侵袭的任务中表现出色。
Защитный меха-робот «Киберарак», разработанный в конструкторском бюро «Ледяной Трон», сыграл ключевую роль в обороне Африки от чудовищ-кайдзю.
冰封巨物 // 觉醒惧兽
Тварь во Льду // Пробудившийся Ужас
他是来自冰封北国的一个‘英雄’,周游各地,主要是到处杀人。这个系列有几百本书…而且卖得相当不错。
Это „герой“ из холодных северных земель. Он путешествует по миру и занимается в основном тем, что убивает людей. В этой серии сотни книг... И раскупают их невероятно быстро.
不。那是疾病与气候的结果。很久以前庞塔尔河的源流并未冰封,而是整年流动,花朵也还在威伦的山坡上绽放。
Нет, их убили климат и болезни. Когда-то в Велене в горах росли цветы, а истоки Понтара не замерзали круглый год.
熊栖息于北方的荒野、高山和终年冰封的苔原地带。即使是那些在人类眼里除了冰雪一无所有的地方,也依然有这些动物的存在——因为它们是熟练的杂食性狩猎者和采集者,哪怕最荒芜的地方也能找到食物果腹。
Медведи обитают в безлюдных пустынях Севера, высоко в горах и в областях вечной мерзлоты. Этих зверей можно встретить даже в там, где глаз человеческий не увидит ничего, кроме льда и снега: эти всеядные охотники и собиратели умеют добывать пропитание даже в самых суровых условиях.
如果我使用言语的能力能跟用剑一样熟练就好了。尤其是现在,我的心已冰封。我看到了你凄凉无助的目光,我见证了你在悲伤中逐渐凋零。对这些,我无能为力,但我能够减轻对你的伤害。
я хотел бы так же ловко владеть словом, как саблей. Особенно теперь, когда в моем сердце лишь пустота. Я вижу, как ты на меня смотришь, и вижу, как ты угасаешь. Я не могу тебе помочь, но постараюсь не причинять тебе вред.
冰封的小溪成为滑冰的好地方。
The frozen brook makes a good slide.
几乎没有动物能在北极洲冰封的荒芜地区生存。
Few animals can exist in the frozen wastes of the Arctic.
国王将他的鼻子伸向冰封蓝和兽角橙,一个接一个解雇了失望的香料狂热者。
Король презрительно взирал на "ледяной синий" и "оранжевый цвета орочьего рога" и отсылал любителей "пряной ягоды" прочь одного за другим.
冰封、冻结我的们敌人!
Преврати моих врагов в кристаллы льда!
吾之兄弟姐妹!他们如何嘲弄吾!对着吾冰封的脸说,汝乃最丑恶的时节!汝乃一年中最肮脏的!吾之兄弟姐妹!最愚蠢的该是他们!冬天是时节之瑰宝,吾乃时间之主,世界之主!海伯海姆!
О, как они глумились надо мной, мои нечестивые родичи! "В семье не без урода, зима - несчастье года", - рекли они, глядя на мой ледяной лик. Как же слаб был их разум, ибо прекраснейшая зима отныне продлится во веки веков! Повсюду воцарится ХИБЕРХАЙМ!
我相信邪恶的凛冬之王把她关在了他的监狱里,用秘法寒冰封印了起来!
Кажется, коварный Король зимы сковал ее колдовским льдом в своих казематах!
刺骨的冰寒像利刃一样刺入你的心脏。你被冰封在了那里。极寒如诅咒般蔓延至你的全身,然后...
Обжигающий холод пронзает ваше сердце, словно клинок. Вы замираете на месте. Холод проходит сквозь вас, подобно проклятью, а затем...
当虚空使这片乐土上空的群星黯淡,当它将龙族之火冰封,谁知道那时发生了什么?
Кто знает, что случилось, когда звезды над раем померкли, сокрытые Пустотой? И на землю спустился холод, что погасил даже пламя драконов?
沼泽中间的冰封之地...发生了什么事?
Замерзшая земля посреди болота... что тут происходит?
围绕一颗弱星轨道公转运行,南部是永昼的酷热沙漠,北部却是冰封永夜。
Юг этой планеты представляет собой раскаленную пустыню, тогда как север - вечно погруженную во мрак мерзлоту.
一个正处在冰川世纪重度冰封的温和世界。
Планета с умеренным климатом, которая переживает ледниковый период.
начинающиеся: