过阴人
_
指巫婆一类人。
指巫婆一类人。
примеры:
一个让人摸不透的人物。毫无疑问她很邪恶阴险,也机敏过人,而且还是一名亡灵法师。
Удивительная историческая фигура. Ей было неведомо раскаяние, она совершала ужасные вещи, но при этом ей нельзя отказать в блестящем уме, а к концу жизни она, очевидно, стала весьма могущественным некромантом.
一个让人摸不透的人物。毫无疑问她很邪恶阴险,也机敏过人,而且还是一名死灵术士。
Удивительная историческая фигура. Ей было неведомо раскаяние, она совершала ужасные вещи, но при этом ей нельзя отказать в блестящем уме, а к концу жизни она, очевидно, стала весьма могущественным некромантом.
在不远处你看到一个人,不过阴影遮蔽了他的身体。他面前有一个笼子,里面传出微弱而低沉的声音。
Недалеко от вас вы видите мужчину, но лицо его скрыто тенью. Из клетки позади него раздаются еле слышные горловые звуки.
不幸的是,拒绝合作的被捕间谍死亡率高得吓人,阿诺特并未活过审问,因此「科德温人阴谋的活证据」就此走入历史。
К сожалению, смертность среди тех шпионов, что проявили несговорчивость, пугающе высока. Арнольт не дожил до конца допроса, а потому "живое доказательство" каэдвенского заговора ушло в историю.
我们刚刚抵达这里,赫米特就因为他过人的狩猎身手,被找去对抗战歌兽人了。我们不愿意坐在这里虚度光阴,于是决定继续探险!
Но как только мы прибыли, охотничьи таланты Хеминга потребовались для битвы с кланом Песни Войны. Ну, мы не стали сидеть сложа руки и решили самостоятельно продолжить экспедицию!
小雀鹰再度证明自的谋略过人。通过这次揭穿布兰夫人的阴谋,让她在凯尔卓恶名昭彰的“血腥盛宴”后,为自己的氏族洗刷了耻辱。
В очередной раз Перепелка доказала свою проницательность, раскрыв заговор Бирны и смыв тем самым со своего клана пятно позора за бесславный "кровавый пир" в Каэр Трольде.
пословный:
过阴 | 阴人 | ||
1) 妇女。
2) 阴险的人。
3) 阴人,其本意应该是指古时候某些看风水、请神、做白事的人
4). 所谓的阴人,就是在阳间给阎王爷办事情的人
5) женщина (во время менструаций)
|