迈赫米小姐
_
Мисс Кавардак
примеры:
我还没有被归化到碎手里去,因此我坚贞的忠诚还属于我的人民。赫利克斯·破甲显然没有这样的信念,他还在为迪菲亚主宰舰制造船桅。你是否愿意代表迈赫米小姐和我,去把赫利克斯“处理”掉?
У меня еще не было инициализации в Изувеченной Длани, потому сохранилась и привязанность к своему народу. А у Хеликса Отломчикса, похоже, нет времени на подобные сантименты: он занят изготовлением мачты для корабля-исполина братства. Не <мог/могла> бы ты "избавиться" от Хеликса ради нас с мисс Кавардак?
пословный:
迈 | 赫 | 米 | 小姐 |
1) идти широким шагом; шагать
2) тк. в соч. старый
|
I hè прил. /наречие
1) огненно-красный, пламенеющий; багровый; ярко-румяный; залиться румянцем
2) внушительный; величественный; достойный, сверкающий добродетелями 3) процветающий, славный; богатый
4) разъярённый; в ярости; разъяриться
5) поражённый, потрясённый, повергнутый в благоговейный трепет; быть охваченным благоговейным страхом
6) герц
II гл.
1) hè проявлять, ясно показать, продемонстрировать
2) xià вм. 吓 (запугивать, устрашать; пугаться, бояться)
III hè сущ. /счётное слово
сокр. вм. 赫兹 (эл. герц)
IV hè собств.
Хэ (фамилия)
|
1) барышня, мисс (в обращении)
2) девица; девушка
3) проститутка
4) кетамин
|