近点
_
near point
ближняя точка
ближняя точка
jìn diǎn
{天} near-pointnear point
в русских словах:
аномалистический
〔形容词〕 近点的
близлежащая точка
相邻点,邻近点
истинная аномалия
1.真异常;2.[天]真近点角
эксцентрическая аномалия
1.偏率异常;2.[天]偏近点角
примеры:
凑近点儿。
немного поближе
把它拿近点,以便使我看得清楚些。
Bring it nearer so that I may see it better.
来, 走近点!
ну-ка, подойди!
他则希望我在省内上学,理由是女孩子离家近点好。
Он, однако, надеялся, что я поступлю в вуз в своей провинции. Он объяснил это тем, что чем ближе дочь к дому, тем лучше.
你知道你要做些什么吧?我会把你带到迪菲亚盗贼的巢穴去,而你呢,就得保护好我。当然,你最好离我近点,越近越好。现在全迪菲亚兄弟会的人都想要我的脑袋呢。要是他们看见我和你在一起,一定会来把咱们都宰了的。
Ты же знаешь, что делать, да? Ты прикрываешь мою спину, а я веду тебя к убежищу Братства Справедливости. Держись ко мне поближе. Бандиты братства охотятся за моей головой. Если нас увидят вместе, они попытаются меня убить.
嘘!嘿!靠近点,你这蠢货,你是指望让我读心还是——哦。总之过来点!
Фью! Эй! Да подойди поближе, <болван/дурочка>, или ты думаешь, я могу читать твои мысли? Ох... Короче, подойди ко мне!
<德崔斯四下看了看,然后示意你靠近点。>
<Декус оглядывается вокруг и просит вас наклониться ближе.>
嘿,<name>!到这儿来。嘘。再近点。
Привет, <имя>! Подойди сюда. Тсс! Ближе.
我们需要靠近点看看。我刚才看到平台上有一座纪念碑。也许上面的文字可以让我们更加了解这些托维尔。
Думаю, нам нужно рассмотреть кое-что с более близкого расстояния. Я заметила монумент вон на той террасе. Может, прочитав письмена на нем, мы узнаем больше об этих толвирах.
靠近点,我的学徒……我有个极其重要的任务!
Подойди поближе, подмастерье... У меня для тебя задание предельной важности!
喏,靠近点。闻到了吗?
Подойди поближе. Ты чувствуешь этот запах?
虽然他说,望舒客栈也能看见明霄灯…但还是靠近点看,才有节日的氛围呀。
Хоть он и сказал, что оттуда тоже видно лунный фонарь... Но издалека проникнуться атмосферой праздника не получится.
“靠近点,羔羊,再近点。愿永恒之火温暖你的灵魂!”
Ближе, овечки, ближе! Да согреются ваши души у Вечного Огня!
我感受到了强大的力量。走近点儿……
Я чувствую твою силу. Подойди поближе...
不如你靠近点,对着我的脸再说一遍。
А теперь наклонись и повтори это мне в лицо!
再近点
Подойдите поближе...
怎么了?靠近点才能看清肉的好坏啊。不然你们怎么知道它新不新鲜?
А что такое? Чтобы узнать качество мяса, надо на кровь смотреть. Как иначе узнать, что оно свежее?
实际上,有七千级台阶……下次他们应该修得更近点……
И в самом деле семь тысяч ступеней... в следующий раз пусть строят поближе к земле...
先别射击,等它靠近点!
Не стрелять, пока не приблизится!
靠近点。沐浴在我的恩宠中。
Подойди ближе. Окунись в мою ауру.
稍微靠近点。
Подойди поближе.
靠近点,我的代表。
Приди, о герой.
总共有七千级台阶啊……下次他们应该把庙盖离地面近点……
И в самом деле семь тысяч ступеней... в следующий раз пусть строят поближе к земле...
先别开火,等它靠近点!
Не стрелять, пока не приблизится!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: