这个挡口
_
这个关键, 事情发展的重要时刻。 文明小史·第二十九回: “这个挡口, 可巧绍兴一位大乡绅回来了。 ”
zhè ge dǎng kǒu
这个关键,事情发展的重要时刻。
文明小史.第二十九回:「这个挡口,可巧绍兴一位大乡绅回来了。」
примеры:
看看你的壳能不能抵挡这个。
Посмотрим, как твой панцирь с этим справится.
看来你没这个口福了。
Похоже, кто-то пригорел.
пословный:
这个 | 挡口 | ||
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
см. 时候
1) время, промежуток времени; во время; случай
2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.: 在, 当 (в статических) или 到[了], 待, 等[到] (в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как 3) служебное слово, замыкающее условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам (要是, 如果 u др) если...; если бы...; в случае, если [бы]
|