这势在必行
_
Неизбежно
примеры:
此项改革势在必行。
Положение таково, что эту реформу просто небходимо провести.
减肥对他来说是势在必行的
ему жизненно необходимо сбросить вес
如果?我以为那势在必行。
Если? А мне казалось, по-другому и не выйдет.
这次任务非常艰险,但如果不是势在必行,我是不会开口的。
Дело это очень опасное, но, увы, совершенно необходимое.
去吧,白狼。去做势在必行的事,愿你完成你的使命。
Иди, Белый Волк, сделай, что должен. Да сбудется твоя судьба.
(说谎。)“但我想的∗就是∗∗瑞瓦肖势在必行∗!”
(Соврать.) «Но я ∗действительно∗ думал про ∗ревашольский императив∗!»
他死了,我们还活着。我们要替瑟斯科建立新的传统。我势在必行。
Так или иначе, он мертв, а мы живы. Пора создать новые традиции Тирска, и я это сделаю.
死去之人四处横行,和平安宁势在必得。不过,他们必须得等到祖灵祭前夜。
Если кто хочет с покойником примириться, потому как тот к нему является. Но тогда уже нужно до Дядов обождать.
我要交给你的这项任务相当恶心,但是势在必行。带上这把魔油火炬,返回日泉岗哨,烧掉那些腐烂的兽人遗体……
Я понимаю, что это работа не из приятных, но ее надо сделать. Возьми этот зачарованный факел, иди на заставу и сожги все трупы орков...
除非你现在想的是∗瑞瓦肖势在必行∗……总而言之,我也遇到过类似的情况,所以我明白你的意思。
Если, конечно, ты прямо сейчас не думал про ∗ревашольский императив∗... В любом случае, я понимаю тебя, у меня тоже бывало такое ощущение.
具有可供整个殖民地使用的更多燃料是势在必行的。我们将修改工厂设备以生产甚至更多的能量。
Очень важно, чтобы у всей колонии было в распоряжении больше топлива. Мы модифицируем оборудование завода, чтобы производить еще больше энергии.
在这个疯狂的世界,如果要做什么事,势必得把双手弄脏吧。
Может, тот, кто хочет чего-нибудь добиться в этом безумном мире, должен замарать руки.
因此找到她的姐姐伊卡拉势在必行。你也从受诅咒的二人——杰克和伊芙琳那里了解到,白女巫也与此事扯上了关系。
Следовательно, следует найти ее сестру, Икару. Как ты уже знаешь от проклятой парочки - Джейка и Эвелин, - Белая ведьма как-то замешана в этом деле.
而且,你必须承认,这样很抓人眼球。大风笛手正在缓慢却稳定地朝着将经济基础建立在它之上的方向发展——注意了——拿媒介本身来传达信息就是势在必行的。
И, ты должен признать, они привлекают внимание. А поскольку великий кукловод медленно, но верно ведет экономику к тому, что она будет целиком основана на внимании, крайне важно, чтобы сам носитель передавал сообщение.
пословный:
这 | 势在必行 | ||
2) сейчас; теперь |