这山望着那山高
zhè shān wàngzhe nà shān gāo
с этой горы кажется, что та гора выше, обр. хорошо там, где нас нет; бросаться от одного к другому
ссылки с:
这山望见那山高славны бубны за горами
zhèshānwàng zhenàshāngāo
比喻不满意自己的环境、工作,老觉得别的环境、别的工作好。zhè shān wàngzhe nà shān gāo
[never happy where one is] 比喻对自己目前的工作或环境不满意, 总觉得别的工作或别的环境好
zhè shān wàng zhe nà shān gāo
lit. the next mountain looks taller (idiom); fig. not satisfied with one’s current position
the grass is always greener on the other side of the fence
zhè shān wàng zhe nà shān gāo
It's always the other mountain that looks higher.; always think the grass is greener on the other side; never happy where one is; The grass is always greener on the other side of the fence (hill).; The wholesomest meat is at another's cost.zhè shān wàngzhe nà shān gāo
Think the grass is greener on the other side.【释义】比喻对自己目前的工作或环境不满意,老认为别的工作、别的环境更好。
примеры:
[直义] 别人手里的一小块儿东西也是很大的.
[释义] 别人的东西似乎都更好, 更大.
[参考译文] 人家碗里的肉肥; 这山望着那山高.
[例句] (Сват:) Народ болтает, денег больше за ней приказано. Малый-то тоже провор. (Матрёна:) И... голубчики белые. В чужих руках ломоть велик; что было, то и дают. (亲家:)据说留给她的钱不止
[释义] 别人的东西似乎都更好, 更大.
[参考译文] 人家碗里的肉肥; 这山望着那山高.
[例句] (Сват:) Народ болтает, денег больше за ней приказано. Малый-то тоже провор. (Матрёна:) И... голубчики белые. В чужих руках ломоть велик; что было, то и дают. (亲家:)据说留给她的钱不止
в чужих руках ломоть велик
[直义] 彼处无限好, 只是没有我们的份儿; 我们不在哪里, 哪里就好.
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
там везде хорошо где нас нет
亚历克以为要是他转到另一家公司的话,他会更富裕。然而,这山望着那山高:我认为他不会真的会富裕些的。
Alec thinks he would be better off if he moved to another company. But the grass always looks greener on the other side to of the fence: I don’t think he would really be better off.
我并不是不爽朱尼厄斯,只是比比乌斯老爱把残渣溅到地上!呃,就像人们常说的:这山望着那山高...
Не то что мне плохо с Юнием - просто Бибий всегда роняет самые сочные объедки! Ну ты же знаешь, как говорят - там хорошо, где нас нет...
пословный:
这山望着那山 | 高 | ||
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|