这很有道理
_
Так и должно быть
примеры:
不,这很有道理!我∗非常∗够格!
Очень даже несомненно! Я ∗исключительно∗ квалифицирован!
没错,这很有道理。你开始怀疑这个竹节虫是不是有什么∗超能力∗。
Ага, логично. Тебе начинает казаться, что в этом фазмиде есть нечто ∗пара-натуральное∗.
这很有道理,我们会罩着彼此。
Мы стоим друг за друга, и так и должно быть.
啊…这么一说确实很有道理…
Хм... Справедливо.
他很有道理
он очень благоразумен
嘿,很有道理,老大。毕竟你来这里还没有多久。
Ну это вообще-то логично, босс. Ты же тут не так давно.
说的很有道理!
сказано очень убедительно
说得很有道理
сказано очень убедительно (резонно)
他的话很有道理。
Он говорит разумно.
有道理,很可信。
Резонно. Обыденный конфликт кажется вполне правдоподобным.
他讲得很有道理。
He talked a great deal of sense.
这个道理很简单。
The reasoning is very simple.
好、好像很有道理…能从至冬来璃月难道就是靠这个吗…
Да, в предусмотрительности ему не откажешь... И как это тебе удалось добраться до Ли Юэ, не имея ничего кроме мешочка моры...
唔,感觉很有道理。
Кажется, это то что надо.
你说的很有道理。让我们休战吧,以免毁掉这个世界。
Ваша точка зрения понятна. Давайте прекратим войну, пока мы не уничтожили весь мир.
你说得对,很有道理。
Ты прав, так и есть.
说那听起来很有道理。
Сказать: да, примерно так.
…你,说得很有道理。
Хм. Логично.
他的话很有道理,希贝尔。
Он говорит разумные вещи, Себилла.
她的话很有道理,希贝尔。
Она говорит разумные вещи, Себилла.
清理这些隧道大概要花你一辈子,因为你很有可能在这里翘辫子。
На расчистку этих тоннелей уйдет целая жизнь. Скорее всего потому, что при этом ты погибнешь.
嗯……你说的话很有道理。好吧。
Хм... На самом деле, это отличный аргумент. Ну хорошо.
你如果相信它说得有道理的话,那么这本书会对你很有用。你如果不信的话,这本书就一文不值。
Если ты веришь в то, что в ней написано разумно, тогда эта книга будет тебе полезна. Если не веришь, тогда она и гроша ломаного не стоит.
嗯,你说的可能有道理。诺德人对这些事一直很认真,我对此总是很惊奇。
Гм-м. Пожалуй, верно. Меня всегда удивляло, как серьезно к этому всему относятся норды.
你说得很有道理。也许我会加入的。
Твои доводы убеждают. Возможно, я вступлю в Легион.
(很合理)。你的回答很有道理。
Паз. Честный ответ.
你虽然在开玩笑,但是你的玩笑很有道理。
Вы шутите, но на самом деле это хороший аргумент.
哼,你这么得意也不是没道理。但你别太骄傲了,将军。还有很多工作要做呢。
Ладно, как скажешь. Но не зарывайся, генерал. Впереди еще очень много работы.
不过就是那样,我很抱歉。我醒来之后神清气爽,就像我之前所遭受的痛苦。这样有道理吗?
И знаешь, что хуже всего? Я просыпаюсь отдохнувшей и меня все это не беспокоит. Кажется, я привыкла к страданиям, как будто что-то внутри сломалось. Понимаешь?
“哈!是的——卡拉洁就是这么说的。很好。我觉得很有道理。”他飞快地做下笔记。
«Ха! Да — как и сказала Клаасье. Замечательно. Очень логично». Он делает пометку.
嗯,有道理,希望这样行得通。这类传送门如果出了什么错,下场都很……可怕。
Хм, идея. Будем надеяться, сгодится. Ошибки при работе с порталами могут выйти боком.
哪有这个道理?
Какая тут может быть логика?
没有这个道理
этого не может быть; нет такого права; это было бы несправедливо
好吧,很有道理。别担心,下一个点子会更好。
Что ж, справедливо. Но не беспокойся, следующая идея будет лучше.
你这话有道理。
You've got a point there.
…虽然你说得很有道理,但我还是觉得,这么做很不舒服,我们为什么要为「愚人众」跑腿呀…
...Хотя это разумно, но Паймон такое не нравится. Почему мы должны бегать по поручениям Фатуи...
[释义] 好说话; 饶舌; 会说话; 口才好; 善于辞令, 能说会道.
[例句] (кочеткова) выступила красочно, умно и дельно. Неплохо был подвешен язык у этой женщины. (科切特科娃)讲得生动,实际,有道理. 这个女人口才很好.
[例句] (кочеткова) выступила красочно, умно и дельно. Неплохо был подвешен язык у этой женщины. (科切特科娃)讲得生动,实际,有道理. 这个女人口才很好.
язык хорошо неплохо подвешен привешен
这话的确有道理。
Да, действительно.
我他妈的不会杀你的,如果我真有这个打算,你现在早就没命了。考虑到现在的情况,我已经很讲道理了。
Нет, не собираюсь я, блядь, тебя убивать. Если бы мой план состоял в этом, ты был бы уже мертв. Принимая во внимание обстоятельства, я веду себя довольно разумно.
堂主说的很有道理,或许去外面散散心是个好主意。
Госпожа права. Мне не помешает развеяться.
你知道,监管人说的所有事情……都很有道理。对吧?
Знаешь... все, что говорит Смотритель... ведь это же логично, согласись.
“你说得很有道理,警探。有些道理,但……”警探轻敲着靴子。
«В этом вы правы, детектив. Это так, но...» Лейтенант постукивает по ботинку.
你的看法很有道理,我绝对是想找不一样的女人。
Это верно. Я пришел совсем за другим.
这,你……你说得有道理。
Ну... В этом что-то есть.
你这样说也是有道理。
Может, ты и прав.
唔…我觉得翰学先生的假说很有道理,倒是这位钟离先生,无凭无据的,就这么看轻岩王爷的深远谋划?
Хм... По-моему, гипотеза господина Хань Сюэ звучит весьма разумно, тогда как доводы господина Чжун Ли лишены всякой основы. Нельзя относиться к великим замыслам Гео Архонта с таким пренебрежением!
这场战斗完全没有道理。
Сражаться я с тобой не собираюсь.
也许纳齐姆的困惑是有道理的。内战规模这么大,还没有停止的迹象。……我很害怕,丹尼卡。为我们所有人害怕。
Может быть, Назим как раз прав. Кажется, что эта война идет везде, что ее уже не остановить... Я боюсь, Даника. Мне страшно за всех нас.
依兰杜尔,她说的很有道理。你不停地告诉我们说这些梦没什么,但是它们显然预示着某种征兆。
Эрандур, в ее словах есть смысл. Ты говоришь, что эти сны безвредны, но что если это знак?
有……有道理。我在这里没有未来。
Я... Твоя правда. Здесь у меня будущего нет.
欸嘿,你这么说也有道理…
Хех, в этом есть логика...
“你说的很有道理,先生!”她点点头,也许有些过于激动了。
«Звучит разумно, сэр!» — она кивает с немного наигранным энтузиазмом.
“∗确实∗很有道理,不是吗?另外……”警探轻敲着靴子。
«∗Конечно∗ так и есть. А как же еще? Кроме того...» Лейтенант постукивает по ботинку.
嗯,听你这么一说,还真有道理。
Хм-м... ну да, вообще-то резонно.
嗯…这么说的话…其实也有道理。
Ну, в общем... Может, ты и прав.
我不知道,你看起来不那么出众。我是说,你不是灰狐,不过你做的事情却很有道理。
Ну не знаю, на вид ты ничего особенного из себя не представляешь. То есть, ты точно не Серый Лис, но, похоже, что-то тебе удается.
也许纳奇姆的心神不宁是有道理的。这场内战的规模这么大,而且还没有停止的迹象……我很害怕,丹尼卡。我为我们所有人害怕。
Может быть, Назим как раз прав. Кажется, что эта война идет везде, что ее уже не остановить... Я боюсь, Даника. Мне страшно за всех нас.
佩拉吉奥斯·塞普汀三世,曾经是泰姆瑞尔大陆的疯子皇帝,现在很理智却很无聊,我就知道他有这能耐!
Пелагий Септим Третий, бывший Безумный император Тамриэля, теперь в таком тоскливо здравом уме... Я всегда знал, что он и это может!
虽然我很不情愿跟科卡尔半人马联手,但是科卡尔可汗的话还是很有道理的。
Хотя мне и не особо хочется сотрудничать с Колкар, в словах их вождя есть мудрость.
说得有道理。这种事随时可能发生。
Резонно. Всё может измениться в любой момент...
пословный:
这 | 很 | 有道理 | |
2) сейчас; теперь |
очень, весьма, вполне
|