这是个骗局
_
Это просто обман
примеры:
原来这是个骗局。
It turns out to be a fraud.
我被说服了。如果这是个骗局,你一定会后悔的。
Ты меня убедил. Но если обманешь – пеняй на себя.
对不起,亲爱的。这是个骗局。他们想打劫你。求你了,吉尔,这次不行。
Прости меня, солнце. Это была ловушка. Они хотят тебя ограбить. Джилл, пожалуйста, только не в этот раз.
这完全是个骗局。
The whole thing was a sell.
这种所谓的大减价不过是个骗局!
This so-called bargain is just a con!
工会就是个骗局!
Профсоюзы — обман!
这完全是骗局。
It’s all a do.
他们的独立是一个骗局。
Their independence was a sham.
老实说,这个吊坠像是个骗局。你本来还有更多事可以做。
Честно говоря, этот кулон — какое-то надувательство. Ваши дела могли идти куда лучше.
那是个骗局,我幸而置身事外。
It's a dishonest scheme and I'm glad to be out of it.
这不是骗局。我想要保护她。
Не ищи здесь никаких уловок и хитростей. Я лишь хочу, чтобы она была в безопасности.
对不起,亲爱的。这就是个骗局。你花钱来享受了,现在你得为返程掏钱了。
Прости, милый. Это подстава. Ты заплатил за билет в рай, теперь придется платить за дорогу обратно.
看到这个骗局的错综复杂,我的心又沉了下来。
My heart sink again on viewing the inextricable complexity of this deception.
你捕捉怒米奈科斯的诡诈,是个世纪骗局。
Вероломный захват Нуминекса - обман, что пребудет в веках.
很好,我被说服了。但这最好不是骗局。
Хорошо, ты меня убедил. Но только попробуй обмануть.
好,你说,你知道这个骗局。他们可以随便拿,拿完就滚蛋。
Сказать, что да, вы знаете о таких подставах. Пусть забирают, что хотят, и проваливают.
“这就是骗子奥拉夫的故事结局,这个窃贼与恶徒须由我独孤城人民投入火海。”
Олаф-лжец изворотлив, умен и хитер, но ему в Солитьюде готовят костер.
如果这是场骗局,我保证你会跟寇特下场一样。
Если попытаешься меня надуть, то тебя будет ждать та же участь, что и Кольтера.
我知道你的骗局,嘉斯蒂尼娅。也许我是个野兽,但我不是恶魔。而只有恶魔才会想出毁灭行动这样邪恶的事。
Я знаю твою хитрость, Юстиния. Может, я и зверь, но я не демон. А только демону могло присниться такое чудовищное зло, как операция "Крах"!
这是凯尔萨斯为了壮大他在虚空风暴的军队而布下的骗局。
Ложь, изобретенная Кельтасом для усиления его войск здесь, в Пустоверти.
谢谢你,曷城警督。澄清一下——我不认为跨洲灰域学是一个骗局。灰域引起了全球性的现象——这是已经证实过的。然而……
Спасибо, лейтенант Кицураги. Чтобы внести ясность — я не думаю, что изоларный энтропонез — это выдумка. Доказано, что это глобальный феномен Серости. Тем не менее...
「别再想什么苍鹭和尖鼠了!月亮上什么都找不到,月亮就是一个骗局!它都告诉我了!」
«Нет никаких цапель и мышей! Вы не найдете ничего на луне, ведь луна — это ложь! Она мне сама сказала».
只要你确定是正确的话,就尽力地去做吧。我想一个兽人不会聪明到能识破这样一个骗局。想象一下,一个兽人去经历悲痛。反正我是没办法描述这样的场景的。
Тебе виднее, поступай как знаешь. Едва ли у этого орка хватит мозгов на хоть какое-то притворство. Только подумать, скорбящий орк... До сих пор не верится.
我是出自虔诚之心!我以为先知会净化这片渎神的赌博之地!我怎么知道那完全是骗局?
Это благая цель! Святость пророка навеки изменила бы этот край азарта и ереси! Откуда мне было знать, что они мошенники?!
那个蜥蜴人,是个骗局。一群暴徒进来,想偷他的东西。妹妹感觉事有蹊跷,闯进房间。情况...进展不妙...
Та проститутка... это была ловушка. В комнату ворвались грабители, чтобы забрать все его пожитки. Сестра почувствовала, что что-то не так, и поспешила на помощь. Все... закончилось плохо.
哼,我算是明白了,所谓的爱情根本就是骗局,我一定要提醒蒙德的女孩们早日认清这一点!
Но теперь я всё поняла. Любовь - это обман, и я обязана открыть глаза всем женщинам Мондштадта!
我曾是法力熔炉的工头,不过我已经被降职了。不久前我忽然意识到,当初从奎尔萨拉斯一路朝圣来到外域,经历多少苦难,而这一切全都是个骗局。
Некогда я был штейгером здесь. Но теперь, когда меня понизили в звании, я начал осознавать, что наше паломничество из КельТаласа в Запределье – это сплошная ложь.
据我所知,它们是些该死的精灵族。不过那结果是个大骗局。传说中的战争前兆证明只是个赛会焦点而已…
Из того, что я понял, это потомки каких-то бешеных эльфов. Вся эта история оказалась одним большим обманом. Легендарный вестник войны был ярмарочным зазывалой...
这是个僵局。
Патовая ситуация.
这答案很简单,他是个骗子!
Ответ прост: потому что он сам обманщик...
这个箱子认为你是骗子和卑鄙的小偷。
Ты лжец и неумелый вор. Как сундук говорю.
这是整个问题的一个局部
Это частная сторона всей проблемы
坚守阵地。这个骗子是谁或什么东西?
Настаивать на своем. Кто такой этот обманщик... или что он такое?
卫兵...被杀了?这小骨头是个骗子!小骨头是个叛徒!
Что... стражник... мертв? ИЗМЕНА! ЭТА МАЛЯВКА НАС ОБМАНУЛА!
这女人是个骗子--她根本没有行医的资格。
This woman is a fraud she has no medical qualifications at all.
你知道父亲大人是个骗子了。他不配留你在这里。
Теперь вы знаете, что Отец вам солгал. Он не заслуживает того, чтобы вы на него работали.
“难道还不明显吗?该死的席勒,那个贪婪的南萨马拉人。”他朝地上吐了口唾沫。“他的副业就是个骗局。如果说他贩毒的话,我一点也不会觉得惊讶。”
А это не очевидно? Этот ебаный Сиилэнь из Южной Самары, тот, что с глазами-бусинками, — сплевывает на землю шофер. — Это его дельце на стороне — сплошной обман. Не удивлюсь, если он и наркотиками приторговывает.
等下,这是什么?你个骗子,你说过会把我弄出去的!
Погоди, то есть как? Ты врешь... а кто обещал меня вытащить?
借钱之人的确是个骗子,杰洛特要拿回这笔钱,只得杀了那个人。
Конечно же, просивший денег оказался мошенником. Геральт сумел вернуть свои деньги только после смерти мерзавца.
пословный:
这 | 是 | 个 | 骗局 |
2) сейчас; теперь |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|