是
shì

I связка
1) местоименная связка в конструкции связочного сказуемого; это; есть; суть; быть, являться (в русском переводе в настоящем времени часто оставляется без перевода, заменяясь знаком тире) ; следующие частные случаи отношений между подлежащим предложения и присвязочным элементом сказуемого заслуживают быть отмеченными особо
а) между двумя именными членами предложения 是 служит для установления (или отрицания при наличии 不) их тождества
阿Q正传的作者是鲁迅 автором «Подлинной истории А-Кью» является Лу Синь
这个人是他的父亲 этот человек — его отец
那是谁? кто это такой?
春天不是秋天 весна — это не осень
б) между двумя именными членами предложения 是 служит для подведения понятия, выражаемого первым, под категорию, выражаемую вторым, приравнивает частное к общему
鸟是动物 птица — животное
长江是中国的一条大河 Янцзы — большая река в Китае
в) между именными членами предложения, выражающими неоднородные понятия, 是 указывает, что присвязочное имя обозначает характерный или органический признак понятия, обозначаемого подлежащим
我是一片好心 я — сама благожелательность
咱们是好汉一言, 快马一鞭 мы с вами — народ послушный, слушаемся с одного слова (букв.: мы — хорошему человеку одно слово, быстрому коню — один удар хлыстом)
г) связка 是 может соединять имя, обозначающее место или время действия (иногда снабжённое послелогом), с присвязочным элементом, обозначающим существующий или появляющийся там предмет
院子里是冬天, 屋子里是春天 на дворе — зима, в комнатах — весна
宿舍前面是花园 перед общежитием есть сад
柜子里面都是书 в шкафу одни книги
满身是汗 все тело в поту
今天是我们最后的一堂课 сегодня у нас последний урок
д) между именными членами предложения местоименная связка 是 способна заменять глагольные связки (напр. 为, 作, 当); в качестве, за, вместо; считать (принимать) за
我们认为工人阶级是新社会的主人 мы признаём рабочий класс за хозяина нового общества
小孩当蝙蝠是鸟 ребёнок принимает летучую мышь за птицу
2) соединяя подлежащее предложения с присвязочным элементом (существительным, прилагательным, глаголом), оформленным служебной морфемой 的, связка 是 указывает, что присвязочный элемент выражает признак подлежащего, в частности
а) притяжательный признак
这本书是我父亲的 эта книга — моего отца
б) качественный признак, указывающий категорию (разновидность), к которой принадлежит предмет, обозначаемый подлежащим
这座桥是铁的 этот мост — железный
这个古董是假的 эта антикварная вещь — поддельная
才买的墨是红的 только что купленная тушь — красная
в) если присвязочный элемент выражен прилагательным или глаголом, конструкция 是…的 используется для подчеркивания всего высказывания, причём связка 是 часто произносится под ударением
他是到过上海的 он ведь бывал в Шанхае, ему доводилось бывать в Шанхае
我是来看他的 я пришёл повидать его
г) если присвязочным элементом является предложение, оформленное служебной морфемой 的, перевод на русский язык производится с помощью формы страдательного залога
这篇文章是他写的 эта статья написана им
这一身皮袄是谁买的? кем куплена эта шуба?
钱是他花的 эти деньги истрачены им
3) повторяясь с различными присвязочными элементами, 是 образует сказуемое вопросительного предложения (альтернативный вопрос) ; перевод производится с помощью союза: или, или же (см. ниже, VIII, 1)
下的是雨是雹子? что идёт: дождь или град?
你是吃面, 是吃饭? ты что будешь есть: лапшу или рис?
茶碗是你打的, 是他打的呢 кто разбил чашку: ты или же он?
4) соединяя два одинаковых слова (существительных, прилагательных, глагола), связка 是 произносится под ударением и подчеркивает, что дальнейшая часть предложения находится в противительной связи с данной, противоречит ей; перевод рекомендуется делать с помощью частицы -то или вводного слова типа правда, конечно, может быть и
诗是好诗, 就是长了 (chángle) 点 стихи-то, конечно (может быть и), хороши, да только длинноваты
东西旧是旧, 可是还能用 вещь, правда, старовата, но ещё годится к употреблению
我去是要去, 可是不在那里吃饭 пойти-то я пойду, да только есть там не буду
听是听懂了, 不过… понять (букв. слушать) -то я понял, да вот только…
5) соединяя попарно одинаковые слова или словосочетания, связка 是 указывает на отсутствие отношений (связи) между этими парами, на их независимое друг от друга существование (ср. русск.: сам по себе)
去年是去年, 今年是今年, 你当年年一个样呢! прошлый год — это прошлый год, а нынешний год — сам по себе; ты же стрижёшь все года под одну гребёнку
敌是敌, 友是友, 必须分清敌我的界限 враг — это враг, друг — это друг; необходимо проводить четкую грань между противником и собою
6) в отрицательной форме (不是) на конце вопросительного предложения без присвязочного элемента, связка 是 способна выступать в функции заместителя отрицательной формы основного глагола-сказуемого
你刚才看见书桌上有一对玻璃镇纸不是? видел ли ты только что на письменном столе два парных стеклянных пресс-папье?
7) в древнекитайском и старом литературном языке 是 выступает в составе сказуемого в значении являться, быть, подчёркивая изначальный (природный) характер следующего после 是 признака подлежащего
钧是人也, 或为大人, 或为小人, 何也? все одинаково являются людьми (от рождения); но почему же одни становятся большими, другие же — маленькими людьми?
岂不尔思? 室是远而! Разве не думаю я о тебе? Дом твой [уж очень] далёк от меня!
II частица
1) в начале предложения частица 是 подчёркивает (выделяет) подлежащее предложения; -же, ведь; а вот, именно
是谁告诉你? да кто же тебе это сказал?
是我疏忽了, 请你原谅! Это моё упущение, прошу меня извинить!
是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子 ведь это бойцы — защитники государства денно и нощно охраняют нашу Родину, и мы только благодаря этому можем вести счастливую жизнь
Примечание: в отрицательной форме (不是) перед подлежащим в этом случае рекомендуется перевод: не то чтобы...
不是不想来, 是事情多, 分不开身啊 не то чтобы я не хотел прийти: дел у меня много, никак не мог выбраться
2) перед сказуемым частица 是 подчёркивает утвердительный (перед отрицанием — отрицательный) характер высказывания
酒是喝够了 вина выпили достаточно
东西是好, 价钱也不贵 вещь действительно хороша, да и цена ей недорогая
毛病是找出来了, 现在的问题是怎样来改正 недостаток обнаружен; теперь — вопрос, как его исправить
我一调查, 他那天是没去 как я установил, он в тот день туда не ходил
3) сев. -зап. диал. на конце вопросительного предложения ставится вм. 吗
你尽劳苦一天, 黑夜还不好好睡是? весь день работал не щадя сил, а теперь ещё и поздней ночью не спишь как следует?
你不给你儿子定亲个媳妇是? разве ты не сосватал жену для своего сына?
III местоимение
1) книжн. этот; такой
是岁 этот год
是心 такое настроение, такая психология
是母是子岂易得者哉 разве легко найти такую мать и такого сына?
2) книжн. это; выступает в функции подлежащего предложения, часто дублирует стоящее выше подлежащее, выраженное словосочетанием
是非君之道 это не есть путь совершенного человека
是非尔所知 это тебе знать не дано
知之为知之, 不知为不知, 是知也 знать и считать, что знаешь, или не знать и считать, что не знаешь, — это и есть [подлинное] знание
以不教民战, 是谓弃之也 идти с необученным народом воевать — это значит предать его
恶 (wù) 辱而居不仁, 是犹恶 (wù) 湿而居下也 ненавидеть позор и вместе с тем не быть гуманным — это всё равно, что ненавидеть сырость и поселиться в низине
3) книжн. данный, какой-то; тот или другой; тот, о котором речь, определённый
子于是日哭则不歌 если Учитель (Конфуций) в такой-то день плакал, то он [в этот день] уже не пел
夫子至于是邦也, 必问其政 когда Учитель приезжал в то или иное княжество, он непременно спрашивал, как оно управляется
4) книжн. перед глаголом — инверсированное дополнение его, это, от этого
周有大赉, 善人是富 Дом Чжоу шлёт щедрые дары, лучшие люди от них богатеют
是伐是肆, 是绝是忽 На них шёл походом, и их поразил, И их уничтожил, и их истребил...
万民是若 (ruò) и все народы с этим согласились
Примечание: перед некоторыми глаголами (напр. 谓 называть, говорить) инверсированное дополнение 是 отделяется от сказуемого посредством служебного слова 之 по общим правилам
是之不忧 не горевать об этом
是之谓大同 назову это великим Единением
是之谓不知务 это назову непониманием самого главного
是诗也, 非是之谓 в этой песне Шицзин говорит не об этом
5) любой, какой угодно, всякий
是花寒不芳, 此花寒独香 Любой цветок на холоду не пахнет. Один лишь этот цвет в мороз благоухает
是英雄为公奔走 всякий герой всегда отдаётся целиком общему делу
6) какой?; насколько?; как?
他年纪是大小? как велик его возраст?
姓是名谁? как фамилия, как имя?
饭又不是调 (tiáo) рис никак не сдобрен (ничем не приправлен)
IV существительное
1) правда, истина, реальность; правильность, правота
立是废非 утвердить правду и уничтожить ложь
贵是而同今古 ценить истину и объединить в этом современность и древность
是非分明 правда и кривда различаются ясно
2) основа; основной принцип, принцип бытия
国是 основы государственного бытия, основные принципы политики государства
V прилагательное/наречие
1) верный, правильный, истинный; верно, правильно
此是则彼非, 此非则彼是 если это верно, — значит неверно то; если же это неверно, — значит верно то
偃之言是也! слова Яня верны (правильны) !
说得很是啊! сказано совершенно верно!
2) подходящий [к]; пригодный [для]; нужный [для]
他想得很是路 он придумал подходящий способ (правильный путь)
这场雨下的是时候 этот дождь весьма своевременен
衣服作得是样 это платье сшито по хорошему фасону
3) новокит. обязательный; непременно, обязательно
是须休怕怖 непременно нужно перестать бояться
你是必拴口儿 ты непременно должен завязать свой рот (ничего не говорить)
VI глагол
1) * считать правильным, одобрять; принимать (напр. совет); принимать в соображение (во внимание)
其所是焉, 诚美 то, что он считает здесь правильным, — поистине прекрасно!
王弗是 ван не принял этого [во внимание] (не счёл это правильным)
2) * сверять, править (напр. рукопись)
诏五经博士是正文字 повелеть учёным, работающим над Пятикнижием, править текст
3) * вм. 眂, 视 (смотреть, видеть)
4) новокит. пробовать, пытаться
你是猜 попытайся угадать
开窗是看时, 果是情人至 Когда, раскрыв окно, взглянуть я попыталась, — действительно пришёл ко мне любимый!
5) * быть должным, следовать (модальный глагол)
天地之经而民是则之 непреложные законы Неба и Земли, и народ должен взять их себе за правило
VII междометие
1) да!, верно!
他已经到了吗? 是, 到了 Он уже прибыл? — Да, прибыл!
可不是[吗] да!, конечно! (букв.: а то нет!)
2) воен. так точно!; слушаюсь!; есть!
是, 首长同志 есть (так точно), товарищ командир!
VIII союз
1) или, или же
你去是不去? ты пойдёшь или нет?
2) новокит. хотя
是费了些精神, 一夜欢娱正了本 хотя и пришлось затратить некоторые душевные силы, однако целая ночь радости их окупила
3) * противительный союз однако
直不百步耳, 是亦走也 правда, лишь не на сто шагов, однако [они] тоже бежали!
4) * союз следствия отсюда, поэтому
桑土既蚕, 是降丘宅土 поскольку тутовая рассада стала выкармливать шелковичных червей, поэтому [люди] спустились с холмов и стали селиться в низинах
IX собственное имя
Ши (фамилия)
X словообразование
суффикс многих наречий и союзов. напр.
还是 всё-таки, всё ещё, всё же
倒是 тем не менее, напротив
可是 но, однако
但是 однако
虽是 хотя
真是 действительно
如(若)是 если
便(就)是 именно
shì
1) связка есть; быть; являться
我是工人 [wŏ shì gōngrén] - я рабочий
2) да; правда; правильно; верно
是, 我明白了 [shì, wŏ míngbaile] - да, я понял
他说得是 [tā shuōde shì] - он сказал правильно
3) слушаюсь!, есть!
4) книжн. это; этот
5) усилительная частица действительно; именно
是谁告诉你的? [shì shuí gàosu nĭde] - а кто именно вам сказал?
没错儿, 他是走了 [méicuòr, tā shì zŏule] - да, он действительно ушёл
6) при удвоении или
你是吃饭是吃面? [nĭ shì chīfàn shì chīmiàn] - вы будете есть рис или лапшу?
Да
Сейчас покажу
shì, tí
indeed, yes, right; to be; demonstrative pronoun, this, thatshì
是1
① 对;正确<跟‘非’相对>:一无是处│自以为是│实事求是│你说得是│应当早做准备才是。
② 〈书〉认为正确:古非今是│深是其言。
③ 表示答应的词:是,我知道│是,我就去。
④ 姓。
是2
是3
① 联系两种事物,表明两者同一或后者说明前者的种类、属性:《阿Q正传》的作者是鲁迅│节约是不浪费的意思。
② 与‘的’字相应,有分类的作用:这张桌子是石头的│才买来的墨水是红的│我是来看他的。
③ 联系两种事物,表示陈述的对象属于‘是’后面所说的情况:他是一片好心│咱们是好汉一言,快马一鞭│院子里是冬天,屋子里是春天。
④ 表示存在,主语通常是表处所的语词,‘是’后面表示存在的事物:村子前面是一片水田│他跑得满身是汗。
⑤ ‘是’前后用相同的名词或动词,连用两个这样的格式,表示所说的几桩事物互不相干,不能混淆:去年是去年,今年是今年,你当年年一个样哪!│说说,做做,有意见也不能耽误干活儿。
⑥ 在上半句里‘是’前后用相同的名词、形容词或动词,表示让步,含有‘虽然’的意思:诗是好诗,就是长了点│东西旧是旧,可是还能用│我去是去,可是不在那儿吃饭。
⑦ 用在句首,加重语气:是谁告诉你的?│是国防战士,日日夜夜保卫着祖国,咱们才能过幸福的日子。
⑧ 用在名词前面,含有‘凡是’的意思:有利于群众的事情他都肯干。
⑨ 用在名词前面,含有‘适合’的意思:他想的很是路│这场雨下的是时候│东西放的都挺是地方。
⑩ 用在选择问句、是非问句或反问句里:你是吃米饭吃面?│他不是走了吗?│你是累了不?<必须重读>表示坚决肯定,含有‘的确、实在’的意思:我打听清楚了,他那天是没去│这本书是好,你可以看看。
I
shì
(1) (会意。 小篆字形, 从日正。 本义: 正, 不偏斜)
(2) 同本义 [right]
是, 直也。 --《说文》。 按, 十目烛隐曰直, 以日为正曰是。
而疑是精粗之体。 --《礼记·玉藻》。 疏: "谓正也。 "
上九, 濡其首, 有孚失是。 --《易·未济》
(3) 对的, 正确的 [correct]
王弗是。 --《国语·楚语》。 注; "理也。 "
使目非是, 无欲见也。 --《荀子·劝学》。 注: "谓正道也。 "
立是废非。 --《淮南子·脩务》。 注: "善也。 "
彼人是哉。 --《诗·魏风·园有桃》
虽不谓吾言为是, 而亦无词相答。 --清·林觉民《与妻书》
实迷途其未远, 觉今是而昨非。 --晋·陶渊明《归去来兮辞》
(4) 又如: 是非堆(招惹是非的人); 是非垓(是非窝); 是非涡(矛盾纠纷的中心); 是非场(矛盾纠纷场所)
(5) 概括之词。 凡是, 任何 [every; any]。 如: 是人(犹人人, 任何人); 是事(事事; 凡事); 是件(件件); 是处(到处; 处处)
IIshì
(1) 此, 这 [this; that]
是谓伐德。 --《诗·小雅·宾之初筵》
天将降大任于是人也, 必先苦其心志。 --《孟子·告子下》
安有为天下阽危者若是而上不惊者。 --汉·贾谊《论积贮疏》
(2) 又如: 是日(此日, 这一天); 是夕(这天晚上); 是处(这里; 此处); 是长是短(这样长这样短; 如此这般); 是月(这个月); 是年(今年); 是可忍, 孰不可忍
IIIshì
(1) 赞同; 认为正确; 肯定 [praise; justify]
盘庚不为怨者故改其度, 度义而后动, 是而不见可悔故也。 --宋·王安石《答司马谏议书》
是己而非人, 俗之同病。 --清·刘开《问说》
(2) 又如: 是古非今(崇尚古代的, 贬低现代的); 是是非非(肯定正确的, 否定错误的。 指评定是非); 各是其是; 深是其言
(3) 订正 [correct]。 如: 是正(订正; 校正)
(4) 遵从, 以为法则 [follow]
不法先王, 不是礼义。 --《荀子》。 杨柳桥诂: "《尔雅》: '是, 则也。 '"
(5) 关系词。 表示肯定判断之词 [be]
正是四国。 --《诗·曹风·鸤鸠》
吾作此书时, 尚是世中一人。 --清·林觉民《与妻书》
汝是大家子, 仕宦于台阁。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
(6) 又如: 今天是端午节; 只能是他来电话
(7) 表示两种事情同一, 或后者说明前者
原其理, 当是为谷中大水冲激, 沙土尽去, 唯巨石岿然挺立耳。 --宋·沈括《梦溪笔谈》
(8) 又如: 他不是学生
(9) 表示陈述的对象属于"是"后面所说的情况。 如: 院子里是冬天, 屋子外是夏天
(10) 表示所说的几桩事物互不相干。 如: 对是对, 错是错, 不能混为一团
(11) 表示存在 [be; exist]。 如: 房子前面是禾场
(12) 表示让步 [be..., but]
此去经年, 应是良辰美景虚设。 --宋·柳永《雨霖铃》
(13) 又如: 料子是好料子, 就是贵了点
(14) 表示适合 [be suit]。 如: 放的是地方
(15) 尝试。 用同"试" [try]。 如: 是猜(试猜)
(16) 像; 似 [like; resemble]。 如: 是言不是语(似说非说; 旁敲侧击)
IVshì
(1) 表示肯定 [certainly; really]。 如: 是必(一定要; 务必); 是须(必须, 务须); 是致(以致; 因此); 我[是]昨天买的票; 他手艺是高明, 做出来的东西就是不一样
(3) 用作虚词, 在回答问题、 命令或要求时表示同意 [yes]。 如: 是, 我很高兴同你一起进午餐
(4) 很, 非常 [very]。 如: 是处(极为紧张处; 到处)
Vshì
(1) 表示让步, 有虽然的意思 [although]。 如: 是则(虽然, 虽则); 是则是(是即是。 虽则是)
(2) 第二小句常有"但是、 可是、 就是"等词。 如: 他瘦是瘦, 可从来不生病
(3) 有虽然的意思。 用于转折句。 如: 他早走了, 赶是赶不上了
(5) 选择问句的格式是: "还是...还是...?""是...还是...?""...还是...?""是...是...?" [(whether)...or]。 如: 今天谁值班?还是你还是小王?
(6) 或者 [or]
(7) 回答选择问句, 要重复问句的一部分, 一般不连"是"字。 如: 你的表走得快还是慢?--快
(8) 有时也用完整的"是"字句回答
你是上海人还是北京人?--我是北京人
(9) 回答也可能超出问句的范围。 如: 你的表走得快还是慢?--不快也不慢
VIshì
(1) 商业、 职业或政府的事务、 业务或国务 [affairs]
君臣不合, 则国是(国家正确的方针大计)无从定矣。 --范晔《后汉书》
(2) 又如: 是事(事事, 凡事); 国是
(3) 姓
VIIshì
帮助宾语提前
孜孜焉唯进修是急, 未之多见也。 --清·刘开《问说》
主上屈法申恩, 吞舟是漏。 --南朝梁·丘迟《与陈伯之书》
shì
1) 名 对、正确。
如:「自以为是」、「积非成是」。
2) 名 事情。
如:「国是」。
3) 名 姓。如唐代有是光。
4) 动 赞成、称赞。
如:「是古非今」、「深是其言」。
5) 动 表示肯定判断的话。
如:「我是学生」、「他是外国人」、「老人与海的作者是海明威。」
6) 动 表示存在的事实。
如:「全身是伤」、「满身是汗」。
7) 动 对命令的应答之词。
如:「是,我这就去。」、「是,我马上就来。」
8) 形 这。指示形容词。
如:「是人」、「是日」。
论语.学而:「夫子至于是邦也,必闻其政。」
9) 代 此。指示代名词。
孟子.梁惠王上:「是乃仁术也,见牛未见羊也。」
10) 连 于是,表示前后相关。
书经.禹贡:「桑土既蚕,是降丘宅土。」
管子.心术下:「心安是国安也;心治是国治也。」
11) 助 用于句中,使宾语提前。
如:「惟命是从」、「惟利是图」、「惟你是问」。
shì
variant of 是[shì]
(used in given names)
shì
is
are
am
yes
to be
shì
形
(对; 正确) correct; right:
实事求是 seek truth from facts
似是而非 apparently right but actually wrong
自以为是 consider oneself (always) in the right
你说得是。 What you said is right.
(书) (真实的) true:
是耶? 非耶? Is it true or (is it) not?
代
(书) (这; 这个) this:
是时 that time
如是 like this
由是可知 know from this
是日天气晴朗。 It was fine that day.
(用在名词前,含有“凡是”的意思) all; any:
是中国人都爱中国。 Every Chinese loves China.
是人总要犯错误。 Every man is liable to error.; No human being can be free from mistakes.
是重活,他都抢着干。 When there's a tough job, he always rushes to do it.
叹
(表示应答) yes; right:
是,我就来。 Yes, I'm coming right now.
是,我们一定完成任务。 Right, we will fulfil the task.
动
(书) (认为正确) praise; justify:
是古非今 praise the past to condemn the present
是其所为 justify his action
(表示两种事物同一,或后者说明前者):
他是大连大学的语言教授。 He is a language professor in Dalian University.
英语、荷兰语、德语是同语族的语言。 English, Dutch and German are cognate languages.
(联系两种事物,表示陈述的对象属于“是”后面所说的情况):
院子里是冬天,屋子里是春天。 It was winter outdoors, but spring indoors.
(与“的” 字相应,有分类的作用):
那所房子是石头造的。 That house is built of stone.
我是来看她的。 I came to see her.
这艘轮船是中国制造的。 This ship was made in China.
(表示存在):
满身是汗 sweating all over
宿舍前是绿茵茵的草坪。 There is a verdant lawn in front of the dormitory.
(表示让步,含有“虽然”的意思):
诗是好诗,就是长了点。 It is a good poem all right, but it's a bit too long.
我去是去,可是得晚一点儿。 I'm certainly going, but I'll be a little bit late.
这东西旧是旧,可还能用。 Yes, it's old, but it can still be used.
(“是”前后用相同的名词或动词,连用两个这样的格式,表示所说的几桩事物互不相干,互不混淆):
敌是敌,友是友,必须分清界限。 A friend is a friend; a foe is a foe; one must be clearly distinguished from the other.
(用在名词前,含有“适合”的意思):
工具放的不是地方。 The tools are not put in the right place.
这场雨下的是时候。 This rain has come at just the right time.
(用于问句):
你妹妹是医生还是护士? Is your sister a doctor or a nurse?
你是累了不是? You're tired, aren't you?
(用在句首,加重语气):
是谁告诉你的? Who told you?
是他第一个明白过来。 It was he who first came to reason.
副
(重读,表示坚决肯定,含有“的确、实在”的意思):
今天天气是冷。 It's really cold today.
他是不知道。 He certainly doesn't know.
名
(书) (大计; 事务) (important) affairs:
各族人民的代表聚集一堂,共商国是。 Representatives of different nationalities gather in the same hall to discuss affairs of state.
(姓氏) a surname:
是仪 Shi Yi
shì
I v.
1) be
2) wr. praise; justify
II b.f.
matter; affair
国是 national affairs
III pr.
this; all
IV s.v.
right; true
V adv.
certainly; for sure
天气是热。 It sure is hot.
VI cons.
A 是 A: it's A all right, but ...
好是好,可是我不喜欢。 It's good all right, but I don't like it.
shì
①<形>对;正确。《归去来兮辞》:“实迷途其未远,觉今是而昨非。”【又】<形意动>认为……正确;肯定。《问说》:“是己而非人,俗之同病。”
②<代>这;这个;这样。《石钟山记》:“是说也,人常疑之。”
③<形>凡是;所有的。《游园》:“是花都放了,那牡丹还早。”
④<动>表判断。《琵琶行》:“同是天涯沦落人。”
I
shì
1) 正;不偏斜。
2) 正确。
3) 指正确的论断或肯定的结论。
4) 认为正确;肯定。
5) 订正。
6) 遵从,以为法则。
7) 概括之词。凡是,任何。
8) 表示肯定判断之词。
9) 表示加重语气之词。
10) 表示答应之词。
11) 用在动词后面的两个数量结构之间,含有“算作”的意思。
12) 代词。此,这;这里。
13) 副词。表示范围,相当於“只”。
14) 连词。表示承接,相当於“於是”。
15) 连词。表示承接,相当於“则”。
16) 连词。表示转折,相当於“而”。
17) 连词。表示因果关系,相当於“因此”、“因为”。
18) 连词。表示让步关系,相当於“虽”、“虽然”。
19) 连词。表示假设关系,相当於“即使”。
20) 助词。用在宾语和它的动词之间,起着把宾语提前的作用,以达到强调的目的。
21) 助词。犹“夫”,表发端。
22) 通“视”。
23) 通“寔”。足,满。
24) 通“寔”。实在;真实。
25) 通“氏”。
26) 通“时”。此时,这时候。
27) 用同“试”。尝试。
28) 犹“甚”。怎样。
29) 犹“甚”。极;很。
30) 用同“事”。事情。
31) 姓。
II
tí
月边。参见“是月”。
частотность: #3
в самых частых:
但是
就是
可是
于是
也是
还是
而是
是否
总是
正是
只是
算是
是不是
要是
真是
或是
是的
也就是说
实事求是
先是
说是
凡是
越是
是非
既是
是因为
不是
更是
有的是
竟是
硬是
怕是
就是说
不论是
象是
要不是
光是
无论是
乃是
岂不是
准是
自以为是
这就是说
比比皆是
可不是
是是
求是
倒是
自是
于是乎
再就是
便是
值得一提的是
尽是
头头是道
似是而非
一无是处
如是说
国是
大是大非
别是
唯利是图
是凡
莫衷一是
若是
有道是
老是
颠倒是非
是非曲直
共商国是
莫不是
想想也是
明辨是非
赔不是
是役
各行其是
谁是谁非
惹是生非
愣是
反是
马首是瞻
自行其是
俯拾即是
敢是
净是
惹是非
搬弄是非
横是
俯拾皆是
是是非非
不是味儿
口是心非
唯命是从
混淆是非
回头是岸
二是二
是是非
触目皆是
синонимы: