这笔
такого слова нет
这 | 笔 | ||
2) сейчас; теперь |
I сущ. /счётное слово
1) кисть; перо; карандаш
2) взмах кисти; росчерк; черта (в иероглифе); штрих
3) запись; счетное слово для счётов, торговых сделок и денежных сумм 4) стиль, манера (письма); почерк; приём (техника) письма
5) проза, сочинение; фрагмент (отрывок) в прозе
II гл.
писать, записывать; письменный, написанный
|
в русских словах:
зачитываться
эта сумма зачтётся ему в погашение долга - 这笔款将给他归入偿还欠债項下
припомнить
я тебе это припомню! - 这笔帐我给你记着!
в примерах:
这笔生意
эта [торговая] сделка
这笔赔了三百块钱
по этой статье мы несём убыток в 300 юаней
让他会这笔账
дай ему расплатиться за всех по этому счёту
省不下这笔钱
сэкономить эту сумму невозможно
这笔钱可别让人绷了
только уж смотри, чтобы эти деньги у тебя не увели
勾了这笔账
ликвидировать (погасить) этот счёт (долг), рассчитаться по этому счёту
这笔费用还亏着一半哪
нечем покрыть ещё половину этого расхода
我会尽早还给你这笔钱。
Я верну тебе деньги как только смогу.
把这笔钱滚里头
включить сюда и эту сумму
大会要追这笔账
собрание должно востребовать по этому счёту
把这笔经费裁了
упразднить эту статью расходов
这笔帐找不着头儿了
в этом счёте концов не найдёшь
这笔账悬了好久了!
этот счёт уже очень давно остаётся неоплаченным!
这笔款将给他归入偿还欠债項下
эта сумма зачтётся ему в погашение долга
这笔帐我给你记着!
я тебе это припомню!; я это тебе припомню!
这笔字写得挺像样儿
эти иероглифы написаны весьма неплохо
期货市场可能是这笔资金的最佳投向。
Рынок фьючерсов является прекрасным местом для инвестирования этих денег.
这笔款将归入偿还欠债项下
Эта сумма зачтется в погашение долга
在这笔买卖中获取暴利
make a great profit on the transaction
他不在乎这笔钱数。
The sum of money is quite immaterial to him.
这笔账错误百出,难道没有查对过吗?
This account is full of mistakes! Wasn’t it ever checked through?
这笔账目里有差错。
There’s an accounting error in this entry.
他们决定靠募捐的办法来筹集这笔款子。
They decided to raise the money by subscription.
如果措置得当,这笔钱够他们用三个月。
Properly managed, the money can last them three months.
这笔钱搭上还不够。
It won’t be enough even with this sum thrown in.
你这笔字写得还不到家。
Your calligraphy is far from perfect.
这笔钱非经批准不得动用。
This fund may not be drawn on without permission.
这笔钱是世界各地捐赠的。
The money came from world-wide contribution.
会计及时卡住了这笔不必要的开支。
The accountant checked this unnecessary spending in good time.
在这笔债务上他对我很宽厚。
He was very easy with me on that debt.
他想在这笔肮脏的交易中捞一把。
He tried to profiteer from this dirty deal.
这笔交易是在幕后做的。
The deal was closed behind the scenes.
我这笔字拿不出手。
My handwriting is not presentable.
我希望买一辆汽车,但是还没有筹到这笔钱。
Я хочу купить автомобиль, но ещё не собрал достаточно денег.
这笔钱是专为保健事业用的。
The fund is earmarked for public health services.
这笔生意听起来好像有点敲竹杠,我不想做这笔买卖。
This sale sounds like sharp practice to me and I want nothing to do with it.
从未有人来认领这笔赏金。
The reward has never been claimed.
把这笔钱上在他的账上
charge the amount to his account
雷锋一向节省,这笔钱是他从津贴中省下来的。
Lei Feng, always thrifty, had saved this sum from his allowances.
这笔尖坏了,使不得了。
The nib is broken, it can’t be used.
这笔款子提了一千元,下存一千元。
One thousand yuan has been drawn from the account and there is still one thousand yuan left.
这笔账悬了好久了。
This account has remained unsettled for a long time.
他把这笔钱捐给灾民,以遂其父的心愿。
He gave the money to the victims of a natural calamity in order to crown his father’s wish.
这笔款的月息是1.5%。
Interest on this sum of money is charged at 1.5 per cent monthly.
靠这笔交易他赚了5百美元。
He gained 500 dollars by this deal.
这笔买卖的数额非常大。
This is a huge business deal.
这笔钱以什么名目申请呢?
Under what category should we apply for this sum of money?
老板想在这笔生意中捞一把。
The boss wanted to make a profit from this business deal.
这笔钱来路不明
источник происхождения этих денег неизвестен
把这笔款项存进我的帐户。
Deposit the money to my account.
他从这笔交易中净赚了两万美元
он с этой сделки заработал чистыми 20 000 долларов США
这笔交易用美金结算。
This transaction will be settled in U.S. dollars.
这笔帐已经结清了。
These accounts have been settled.
你认为这笔交易划算吗?
Do you think this deal is worth the expense?
这笔生意成交了。
This business deal is closed.
这笔钱是置办工具用的。
This money is to purchase tools.
这笔费用从我的帐上支出。
This expense will be paid from my account.
这笔买卖已经成交了。
Эта сделка уже состоялась.
这笔钱是备用的,遇到紧急情况的时候可以用。
Это деньги про запас, можно использовать только в чрезвычайной ситуации.
应该怎样处理这笔资金呢?
как же надо поступить с этим капиталом?
我会记住这笔帐; 就这么定了; 就算说定了
так и запишем
1)就这么定了; 就算说定了 2)我会记住这笔帐的
Так и запишем
就这么定了; 就算说定了; 我会记住这笔帐的
Так и запишем
1)就这么定了, 就算说定了 2)我会记住这笔帐的
Так и запишем
这笔钱会向我要
эти деньги с меня спросят
这笔钱(人家)会向我要
Эти деньги с меня спросят
这笔款项不够用
эта сумма недостаточна
- 哎,这笔生意做成了,你那三成,我拿七成,行吗?
- 那哪成啊?话可得讲清楚,咱们对半分才对!
- 那哪成啊?话可得讲清楚,咱们对半分才对!
- Если дело выгорит, тебе - 30% прибыли, мне - 70%, идет?
- Не пойдет! Проясним: каждый получает половину!
- Не пойдет! Проясним: каждый получает половину!
- 这笔买卖好处太多了,我有点怀疑。
- 会不会是有人《下套》
- 会不会是有人《下套》
- С этого дела прибыль слишком велика, у меня есть некое подозрение (сомнение).
- Возможно, что кто-то готовит западню?
- Возможно, что кто-то готовит западню?
从这笔钱里他也多少得到一点
Ему немного перепало из этих денег
做成这笔交易应当请客庆贺
Сделку надлежало спрыснуть
这笔钱对这家公司来说真是雪中送炭。
Для этой компании эти деньги просто спасение.
第一个要催的就是住在港口那边的“病鬼”菲利普。他上个礼拜欠得实在是太多了,我一定要把这笔钱给要回来!但是要想拿到它,我们就得好好吓唬吓唬他。
Во-первых, есть Филипп "Трусишка", который вечно торчит у причала. Он проиграл мне кругленькую сумму на прошлой неделе, и я хочу ее получить! Только для этого надо его хорошенько припугнуть.
既然我的兄弟仍然活着,那么自然就是家族财产的理所应当的继承人。我绝不能让他得到这笔财产。
Естественно, пока мой брат жив, могут возникать вопросы о порядке наследования. Я не допущу этого.
对不起,<先生/女士>。我保证不会再这样了。嗯,我们要设法赶紧凑到这笔钱。
Прошу прощения, <господин/госпожа> <имя>. Этого больше не повторится. Так... надо срочно придумать, где взять столько денег.
怎么可能……这些符文……详细记载了燃烧军团和我的祖先签订的一份契约。这笔黑暗的交易保护我的祖先在生前不会被恶魔侵扰,但他们死后的灵魂就会归燃烧军团所有。
Не может быть... эти руны... это соглашение между моими предками и Пылающим Легионом! Темная сделка, благодаря которой мои родные получили защиту от демонов в этой жизни, но взамен продали свои души Легиону.
洛可,也就是提出这笔生意的始祖龟商人,他肯定想知道发生了什么。
Нужно сообщить об этом Роко, тортолланскому торговцу, который организовал эту сделку.
几个商队集合了一些资源,杀死塔兹拉卡就可以拿到这笔奖励。
Несколько караванов совместно предлагают награду тому, кто уничтожит Тазраку.
这位同伴最后的出现地点是炽蓝仙野。我知道,那是个陌生的地方,对我来说太过明亮了。但是,我……我是说我们……真的很需要搞定这笔交易!
Партнера последний раз видели в Арденвельде. Знаю, странноватое место. Слишком там ярко для меня. Но мне... нам... эта сделка позарез нужна!
那么这笔账就要算在,偷书人,的身上了呢…
Книжный вор заплатит за всё.
就这样说服他,告诉他这笔生意绝对赚不了钱,还有…那个陨石真的很危险。
Гнём свою линию. Нужно убедить его, что предприятие это денег не принесёт, а метеориты слишком опасны.
原来如此,他似乎把这笔买卖的所有相关凭证全都处理掉了…怪不得查不出…
Вот как. Выходит, ото всех документов этой сделки он избавился. Теперь ясно, почему её нельзя было отследить...
什么?为什么,这笔大生意我绝不会放过。
Это ещё почему? Нельзя упускать такую сочную возможность.
要是拿着这笔钱去做生意、赚更多的钱,说不定哪天都可以把船换成凝光大人那样的款式…
Если я вложу капитал в своё собственное дело, то смогу заработать целое состояние. Когда-нибудь я даже смогу купить себе корабль как у Нин Гуан...
——嗯!我突然觉得,这件事弟子确实也有功劳,干脆用这笔钱请弟子吃顿好的吧!
Так! Я внезапно поняла, что мои любимые ученики очень хорошо справились со своим заданием, поэтому на эти деньги я угощу вас чем-нибудь вкусненьким!
最近我在思考一个问题。如果能把你留在璃月,假以时日…或许能撬动这座城市的…呵,只是设想而已。这笔投资值不值,我还得再考虑考虑。
Последнее время я размышляю над одним вопросом. Если бы я могла оставить тебя в Ли Юэ, возможно... Постепенно я смогла бы привести этот город... Ах, это только мысли вслух. Мне предстоит подумать, стоит ли того это вложение.
承认漏税的事实了吗?这笔交易,根本没在之前的税单里。
Вы признаёте, что не уплатили налог? Деклараций по этой сделке нет.
…哎,他好像有点动摇了,难道…是在权衡做这笔生意的成本吗?
...О, засомневался. Он теперь что, подсчитывает затраты с прибылью?
信?给我的?我看看,这笔迹是…
Письмо? Для меня? О, я узнаю этот почерк...
如果能让他知道,这笔生意赚不了钱,或者…陨石真的很危险就好了…
А если мы скажем ему, что его план не принесёт ни монеты? Или что метеориты действительно опасны? Может, он тогда прислушается?
但我要是把这笔生意给弄黄了,估计连跑腿的工作都没了。
Но если я тут напортачу, то лишусь доверия и потеряю весь заработок.
你是想用这笔钱治治脑子吗?
Тебе нужно столько, чтобы починить свои мозги?
「荣发商铺」向「范木堂」订购高档家具的订单收据,记录了这笔交易的各种详细信息。
Заказ магазина «Вторая жизнь» на покупку высококачественной мебели у мастерской «Фаньму». В этой расписке зафиксированы различные детали сделки.
他这笔交易不错。
У него — самые выгодные цены.
你看?这笔交易对你也有好处。
Видишь? И тебе кое-что перепало с этой сделки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск