这行子
_
这个东西。 红楼梦·第二十八回: “我不希罕这行子, 趁早儿拿了去。 ”
zhè xíng zi
这个东西。
红楼梦.第二十八回:「我不希罕这行子,趁早儿拿了去。」
примеры:
我做这行也一阵子了。
Я уже давно этим занимаюсь.
你也知道这行是个什么样子。
Знаешь, как бывает в нашей профессии.
行行好吧。给我吃肉,你这诺德胖子!
Подайте. Дай мне мяса, ты, жирный норд!
我真不应该同意举行这次会议。灰胡子不该让自己卷入这种事中。
Нельзя было соглашаться собирать тут этот совет. Седобородым не стоило вмешиваться в такие дела.
这没关系。猎魔人呢,也就是我们这行,自有办法。吞火人长什么样子?
На этот случай у ведьмаков, у нас, то есть, найдется свой метод. Как выглядел этот фокусник?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这 | 行子 | ||
2) сейчас; теперь |
1) ряд, шеренга
2) презр. ремесло
3) бран. дрянь
xíngzi
путешественник, путник
|