这里什么也没有
_
Тут ничего нет
примеры:
我这里什么也没有。你要是来找斯库玛,就走下楼。
У меня ничего нет. Если нужна скума, то топай вниз.
显然我这里什么也没有,但是……在小屋那里有一个隐藏的箱子。而且我手上也有那把钥匙……
Естественно, здесь у меня ничего нет, но... в сторожке у нас есть тайник. И я умудрился прихватить от него ключ...
你眯起双眼,试着寻找有趣的东西……没有,除了天空之外,这里什么也没有。
Ты прищуриваешься, стараясь разглядеть что-нибудь интересное... Ничего. Только небо.
这里什么也没有。只有温暖的,原始的黑暗。你的意识在里面发酵——并不比一粒麦芽大多少。你不用再做任何事了。
Нет ничего. Лишь теплая первобытная тьма. В ней бродит твое сознание; оно не тяжелее ячменного зернышка. Всё. Тебе не нужно больше ничего делать.
这里什么也没有——你骗我!
Ничего здесь нет! Ты мне наврал!
这里什么也没有。
Тут ничего нет.
这里什么也没有。现在请帮我个忙,别把你的手插在别人的口袋里。
Все чисто. Хорошо. А теперь сделай одолжение и завязывай лазить по чужим карманам.
这里什么也没有。你翻过那张书桌了吗?
Здесь ничего. Может, обыщешь тот стол?
嗯。这里确实什么也没有。
Гм-м. Все-таки показалось.
嗯,这里确实什么也没有。
Гм-м. Все-таки показалось.
这个商店里什么好东西也没有
ничего хорошего в этом магазине нет
这里也没有灵魂。你还期望着至少能看到点什么...
Призраков тоже нет. Что, вообще-то, странно...
这里并没有什么神圣之物,从来也没有过。他给我看过了。
Здесь нет ничего святого – и не было никогда. Он мне показал.
这里没有什么能让她动起来。即使是觉醒者也不例外。
Ничто здесь не заставит ее шевелиться. Даже пробужденный.
什么这里?壮壮觉得无聊,没有武器也没有东西可以打爆。
Что это за место? Силачу тут скучно. Нет оружия. Нечего бить.
你是来帮忙的吗?我这里没什么让你……好吧,也许是有的。
Ты <пришел/пришла> мне помочь? У меня, правда, ничего нет... Ладно, может, и есть.
我想也是,那里什么都没有。
Я так и думал. Значит, тут ничего нет.
这里也没什么奇怪的地方。
Ничего тут странного.
都走到这里了,还是什么也没有…难道那孩子记错了吗?
Мы всё обошли и ничего не нашли... Может быть, произошла ошибка?
确实看起来不怎么安全,但这里也没有什么能伤害到你。
Это точно. Но здесь тебе ничто не угрожает.
他的眼里有些忧虑。他不知道这样做到底对不对。但他什么也没说。
Его взгляд обеспокоен. Он не знает, правильно ли вы поступили. Однако не говорит при этом ни слова.
它没了。你的枪没了。你的口袋里什么也没有。
Оно пропало. Твое оружие пропало. В карманах — ничего.
只有我和妈妈两个人在这个锯木厂里。老爹走了,什么消息也没有。
Тут, на лесопилке, только мы с мамой. Отца нет. Мы не знаем, что с ним случилось.
只有我和妈妈两个人在这个木材厂里。我爸爸不见了,什么消息也没有。
Тут, на лесопилке, только мы с мамой. Отца нет. Мы не знаем, что с ним случилось.
我这里好像没什么可以用的东西。在你的监牢里找找,也许有什么能用上的东西。
Не вижу ничего, что могло бы пригодиться. Поищи в своей камере что-нибудь, что поможет нам сбежать.
但……为什么要偷东西?兄弟会什么都有。这里也没人跟联邦有勾结。
Но... зачем вообще что-то воровать? Братство предоставляет нам все необходимое. И здесь ни у кого нет связей с Содружеством.
而且,这里面也没什么东西啊…
К тому же здесь ничего такого нет.
(里面空空荡荡的,似乎什么也没有…)
(Внутри ничего нет...)
这地方已经荒废了,戴丽拉。这里没有人,消防队也没留下什么东西。
Тут ничего нет, Ди. Все ушли, и пожарная команда ничего не оставила.
里面是什么样,我也只能说个大概,这里面到底有没有宝贝,值多少钱…
Нам остаётся лишь гадать, что у него внутри.
是啊,陷阱里面什么也没有。没有蝗虫,也没有竹节虫。
Да, в ловушке ничего не было. Ни саранчи, ни фазмида.
那你的老铁在哪里,警探?你什么也没有。这个世界都是一片寂静。
И где же твоя компашка, детектив? Ничего не приходит на ум. Мир хранит молчание.
女士,她只是在做她的工作罢了。我想你也没有必要在这里证明什么。
Мэм, она просто выполняет свою работу. По-моему, вам не нужно ничего доказывать.
谁在乎几百年前这里发生什么事?对我们来说一点用处也没有。
Да всем насрать, что тут случилось сотни лет назад. Пользы от этого с гулькин хрен.
这倒是,但偶尔冒险并没什么不好,每天蹲在田里一点意思也没有。
Верно говоришь, но нет ничего плохого и в том, чтобы время от времени пускаться в приключения. Скучновато каждый день возиться с землей.
我们被困在这里好几周了。再也没有什么布来伯顿了。没有核口世界了。什么都没有了!
Мы здесь уже много недель. Никакого Брэдбертона больше нет. И "Ядер-Мира" нет. НИЧЕГО нет!
先生,她只是在做她的工作罢了。我想你也没有必要在这里证明什么。
Сэр, она просто выполняет свою работу. По-моему, вам не нужно ничего доказывать.
确实,没有什么异常的地方…和我上次来这里的时候,景色也没有差别。
Действительно. Ничего подозрительного здесь нет. И с прошлого раза ничего не изменилось...
这里什么都没有…
Здесь тоже ничего интересного...
这里什么都没有。
Ничего не вижу.
这里什么都没有……
Здесь никого нет...
你最好快跑! 留在这里也没什么用!
Беги. Ты ничего тут не можешь поделать.
你也看得出来,这里没什么值钱的。
Как видите, здесь нет ценностей.
这堆垃圾里面应该没有什么有用的,但我想找一下也不会少块肉吧。
Вряд ли мы что-то найдем среди этого мусора. Но попробовать можно.
他什么也没有说,但眼神里露出了失望。
He said nothing, but looked his disappointment.
一个大酒罐——敞开的,里面什么也没有。
Большая канистра из-под вина. Открытая и пустая.
这个桶是空的。里面几乎什么也没剩下。
Эта бочка пуста. Внутри почти ничего нет.
你是认真的……但这里的人什么也没做错!
Вы не шутите... Но ведь никто из них ничего плохого не сделал!
这里没什么有趣的。
Здесь нет ничего интересного.
噢!这里什么都没有!
А! Не на что тут смотреть!
为什么这里也有敌人啊!
Откуда здесь монстры?!
我趁机逃走了。他们什么也无法从我身上夺走。我没有出卖任何人。然后我来到了这里。
Я бежал при первой же возможности. Они от меня ничего не получили, я никого не продал. И вот я пришел сюда.
这些请收下,就算是谢礼了。如果没有什么重要的事,请你也待在城里吧。
Вот, прими это. И если у тебя важных дел нет, прошу тебя оставаться в городе.
但是,跟什么说话呢?那里几乎什么也没有啊。
Послушать что? Здесь почти ничего нет.
嘘。这里什么事都没有。
Я все понял.
……我们不应该破坏这里的做事方式,他想到。再说了,也没有什么权力这么样。
...нам не следует нарушать установленный порядок вещей, думает он. У нас все равно нет на то полномочий.
既然如此,这里也没什么留下来的理由了。
Что ж, делать нам тут больше нечего.
这里没有什么……问题吧?
И что, не было никаких... проблем?
这里好像没有什么好搜的。
Тут особо поживиться нечем.
这里没什么有用的东西。
Здесь ничего стоящего нет.
在这里怎么躲也没有用吧。
Думаю, здесь нет смысла париться с маскировкой.
抱歉,风花节期间,委托少了许多。我这里也没有什么能交给你们的工作呢。
Извините, во время Праздника ветряных цветов поручений очень мало. У меня для вас никакой работы нет.
木板道上没有任何东西暗示狙击手是从这里射击的。也许之后会出现什么东西?
Ничто на мостках не указывает на то, что снайпер стрелял отсюда. Может, удастся найти что-нибудь позже?
这里的人都太单纯了,也没有什么贸易头脑,这里的经济体制给我一周我就能摧毁。
Люди здесь крайне ограничены и не понимают, как вести бизнес. За одну неделю я смог бы разрушить всю экономическую систему региона.
这种酒,喝了也没有什么意思。
Никто не будет пить это.
好了,这下他也没有什么话好说了。
Ну, от него мы уже ничего не узнаем.
「这盏霄灯上什么也没有写…」
«На этом небесном фонаре ничего не написано...»
里面…什么也没有?哈哈哈,没关系,没关系,年轻人多跑跑没坏处。
А внутри... ничего не было? Ха-ха... Ну и ладно.
即使我知道又如何呢,自从你来到这里,除了给我带来麻烦就再也没有别的什么了。
Может, про меня и правду говорят, но вот от тебя вообще никакого прока. Только вредишь мне.
在我看来,这确实不算什么大事。而且现在璃月港里的正常秩序也没有乱,也没什么好慌的。
По-моему, ничего страшного не случилось. Всё в Ли Юэ идёт по-старому, и причин паниковать нет.
你为什么在这里?战争已经结束了。早就结束了。我的扬子号也没有宝物。没有……宝藏。没什么值得你抢的。
Почему вы здесь? Война закончилась. И в моей "Янцзы" нет бао у. Нет... сокровищ. Грабить здесь нечего.
咔哒一声。什么也没发生。她看着没用的武器。“这不是警察签发的。警察的武器里有子弹。这不是真的!这是什么?”
Щелчок. Ничего не происходит. Пожилая женщина смотрит на бесполезное оружие: «Это не полицейский пистолет. В полицейском оружии должны быть пули. Это все не по-настоящему! Что это такое?»
这个铺子里没有什么好东西
ничего хорошего в этом магазине нет
是的。走开。这里什么都没有。
Вот так. Иди, иди. Не на что тут смотреть.
总比什么也没有强,我是这么想的。
Ну, все-таки лучше, чем ничего.
…只是…我在这方面…也没有什么经验…
Вот только... Я... Ну, в этой области... У меня нет опыта.
你确定吗?我检查过那个浮标了。里面什么也没有。
Ты уверен? Я проверял тайник. Внутри ничего не было.
你过不了几天就会觉得无聊了,这里什么都没有,太过和平宁静,连一头弒血怪兽也没有。
Ты бы быстро заскучала. Тут же ничего нет, только тишина и покой. Никаких тебе кровожадных чудовищ...
都说等待很难熬,但如果一直在这里走走看看,和新人旧人聊聊天,也没有什么好着急的。
Все говорят, что ожидание - та ещё мука, но прогулки и беседы с новичками и старыми знакомыми помогают скоротать время.
你这里有没有什么是要给我的?
У тебя для меня посылка?
啊,别说了,这里什么都没有……
Да брось. Никого здесь нет...
这所房子里什么家具都没有。
The house is totally devoid of furniture.
你这里有没有什么东西要给我?
У тебя для меня посылка?
他在那里什么也没看见
он ничего не видел там
除这幢房子外,他别的什么也没有。
He has nothing beyond the house.
这是果酒?好像也没有什么特别的。
Это фруктовый коктейль? Не очень похоже.
你确定吗?我们检查过那个浮标了。里面什么也没有。
Ты уверен? Мы проверяли тайник. Внутри ничего не было.
这里除了喝酒之外,也没什么事好做……正适合我。
Тут все равно больше делать нечего только пить. Я тут как дома.
当然,没有我的允许,在这城市里你什么也不能做。领主对我言听计从,卫兵们也都听我指挥。
Еще бы. Ничто в этом городе не делается без моего ведома. Ярл ко мне прислушивается, а городская стража выполняет все мои приказы.
什么也没有
Ни шиша нет
пословный:
这里 | 什么也 | 没有 | |
тут, здесь; сюда; здешний
|
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|