这里
zhèlǐ
тут, здесь; сюда; здешний
在这里 здесь
打这里 а) отсюда; б) с этих пор
ссылки с:
儿zhèlǐ
здесь; тут; сюдаzhèlǐ
指示代词,指示比较近的处所:这里没有姓洪的,你走错了吧? | 我们这里一年种两季稻子。zhèlǐ
[here] 这个地方
我们从这里往哪儿
zhè lǐ
1) 这个地方。表示比较靠近说话者的地方。
如:「这里就是我的家。」
儒林外史.第一回:「如何走到这里,茶也不见你一杯,却是推三阻四,不肯去见,是何道理?」
2) 这个段落、程度。
红楼梦.第六十四回:「说到这里,觉得以下的话有些难说,连忙咽住。」
zhè lǐ
variant of 这里[zhè lǐ]zhè lǐ
herezhè lǐ
here:
我们这里没有商店。 There is no shop here.
here
zhèlǐ
here
钱包在这里。 The purse is here.
亦作“这里”。
1) 指比较近的处所。
2) 指示程度。
见“这里”。
частотность: #244
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
这里不曾见他
здесь его видеть не приходилось, он здесь не появлялся
官人要下呵,俺这里有干净店房
если вы хотите остановиться на ночлег, у меня есть чистая комната на постоялом дворе
这里小孩子多了, 你说的话太荤了
здесь много детей, а ты говоришь непристойности
打这里[儿]
отсюда
暂时把衣包寄在你这里吧!
узел с платьем пока оставлю на хранение у тебя!
我这里准备了一百口棺材,九十九口留给贪官,一口留给自己!
Я приготовил 100 гробов, 99 - для коррумпированных чиновников, и один для себя!
修了下水道, 这里就不存水了
когда устроили водоспуск, то вода здесь уже не стала задерживаться (скопляться)
这里转不过身来
здесь негде повернуться
这里最热的日子有我们家乡[那么]热。
В самые жаркие дни здесь такая же погода, как у нас на родине.
这里窝着一帮土匪
здесь укрывается шайка бандитов
初到这里
впервые прийти сюда
我这里用不着你
ты мне здесь не нужен
这里有开水, 渴了请随便喝
здесь есть кипяченая вода, кому хочется пить ― прошу не стесняться
从这里到那里直线距离是二百公里, 而铁路上的距离够三百公里
отсюда туда по прямой двести километров, а по железной дороге все (полных, целых, добрых) триста
我在这里已经呆得很久了
я прожил здесь очень долго
凡有公事, 就在这里来会议
по всякому делу совещаются именно здесь
昨日他也在这里来着
вчера он тоже был здесь
像在这里见过他
в этих местах я, как будто бы, встречался с ним
起这里剪开!
разрежь отсюда (с этого места)!
这里在先没有这么暖和
раньше здесь так тепло не бывало
打这里
а) отсюда; б) с этих пор
雨太大, 在这里避一避
дождь очень сильный, спрячемся-ка здесь
这里没有过不去的山
здесь нет непроходимых гор
这里很拢音
здесь хороший резонанс
我这里跳出所有的条条杠杠,把所有的什么方法论全部杂糅在一起。
Здесь я вышел за пределы всех правил и ограничений, и смешал воедино все методики.
我舍不得离开这里,这里的人和环境我都很喜欢。
Я не хотел уезжать отсюда, местные жители и обстановка пришлись мне по душе.
这里晾着不少渔网
здесь сушится (проветривается) немало рыболовных сетей
我想他们就要来到这里
полагаю, что они вот-вот подойдут сюда
这里够忙的, 别再来凑热闹儿了!
здесь и без тебя суматошно, не добавляй ещё беспокойства (хлопот) своей особой!
虽然这里很好, 但是非去不可
хотя здесь и очень хорошо, а придётся уходить
这里常发生水灾
здесь часто бывают наводнения
房子是从这里看得见的
дом виден отсюда
问题就在这里
вот в чём вопрос; то-то и оно; то-то и есть
你的书就在这里
вот ваша книга
柜子在这里放不下
шкаф здесь не встанет
毎当我来到这里, 我的心情总是十分激动
волнение охватывает меня каждый раз, когда я прихожу сюда
写信叫家人到自己这里来
выписывать к себе семью
这里荒无 人烟
здесь глухо
这里田地种的大半是小麦
здесь на полях господствует пшеница
这里发生了什么事情?
что здесь делается?
[走]到这里
дойти досюда
读到 这里
прочитай досюда
他好久不光临我们这里啦
он давно к нам не жалует
就在这里
здесь же; вот где
离这里十公里[的地方]
за девять километров отсюда
我在你们这里谈得太久了, 应当走了
заболтался я у вас, надо идти
我们这里一向这样
у нас так заведено
这就是症结之所在!; 原来问题就在这里啊!
вот в чём загвоздка!
难点就在这里
в этом-то и запятая
我住在这里很久了
я живу здесь давно; Живу здесь давно
这里的气候
здешний климат
这里的每一条小路我都熟
я знаком здесь с каждой тропинкой
他在这里不大起作用
он здесь мало значит
我不是白白来到这里
пришёл сюда не зря
货物从这里运往各地
отсюда грузы идут во все концы
怎么? 你又在这里了!
как! ты опять здесь!
这里有点儿不舒适
здесь как-то неуютно
这里走不过去, 要绕着走
здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом
我不知道, 他是不是在这里
я не знаю, здесь ли он
不难了解他在这里指的是谁
не трудно понять в кого он здесь метит
这里可以抽烟吗?
здесь можно курить?
随便什么时候到我们这里来看看吧
наведайтесь к нам как-нибудь
这里好得多啊!
насколько здесь лучше!
这里[是]走不通[的]
здесь не пройти
啊, 这里哪一类花都生长!
Какие только цветы тут не растут!
他不久以前才来到这里
он приехал сюда недавно
我们住在这里不久
мы живём здесь недавно
这里有点毛病
тут что-то неладно
这里禁止吸烟
здесь нельзя курить
这里没有危险
здесь неопасно
这里需要他
он здесь нужен; Он нужен здесь
你必 须在上午九点钟到这里来
вы обязаны явиться сюда в 9 часов утра
我不记得我怎样忽然到这里来了
я не помню, как я оказался здесь
这里有敌人在活动
здесь орудует враг
我在这里还没有认清环境
я здесь ещё не осмотрелся
我在这里很好
мне здесь отлично
路在这里拐弯
здесь дорога поворачивает
我恐怕是这里头有错误
подозреваю, что здесь кроется ошибка
这里无利可取
здесь нечем поживиться
我暂且在这里等等吧
пока я подожду здесь
在我回来以前, 你坐在这里
сиди здесь, пока я не вернусь
他很少在这里露面
он редко здесь показывается
你怎么来到这里了?
как вы попали сюда?
请到我们这里来作客
приезжайте к нам в гости
你干什么到这里来了?
Зачем тебя сюда принесло?
他常常到我们这里来
он часто приходит к нам
你从这里滚开!
пошёл прочь отсюда!
离这里有三天的行程
в трёх днях пути отсюда
我在这里工作得顺手
мне хорошо здесь работается
从前这里是一些木头房子
раньше здесь стояли деревянные дома
请您在这里随便安置吧
располагайтесь здесь по своему усмотрению
我们暂时住在这里
мы временно расположились здесь
你别在这里发号施令!
ты здесь не распоряжайся!
这里边是有一些的道理的
в этом есть свой резон
这里很容易可以迷路
здесь свободно можно заблудиться
他刚才还在这里
он только что здесь был
这里有 什么窍门
в чём здесь секрет?
这里的人多么多啊!
сколько здесь людей!
从这里听得很清楚
отсюда хорошо слышно
当心, 这里有斜坡
осторожнее, здесь спуск!
他们都是从外地来到这里的
они сюда приехали со стороны
这里秋天很潮湿
здесь осенью очень сыро
到这里来!
иди сюда!
往这里看!
смотри сюда!
是, 我到过这里
точно, я здесь был
这里并不需要许多知识
тут не требуется много знаний
在我们这里工作很好
работать у нас хорошо
我在这里很方便
мне здесь удобно
这里寂寞得要命
тут от скуки умрёшь
今年我们这里是丰收
нынче у нас урожай
从这里到我们家里要走五分钟
до нашего дома отсюда пять минут ходьбы
在这里可没人和你玩"过家家".
В дочки-матери с тобой здесь играть не будут.
这里太嘈杂; 这里太热闹
здесь слишком шумно
这里不产小麦
здесь пшеница не родится [не произрастает]
他嫌这里太闹
он недоволен, что здесь слишком шумно
这里清静, 没有人来扰您
здесь тихо, никто не будет Вас беспокоить
这里很挤
здесь очень тесно
我不打算在这里耽搁多久
я не собираюсь здесь надолго задерживаться
这里闹得很
здесь очень шумно
我要在这里一直学习四年。
Я должен учиться здесь 4 года беспрерывно.
您这里哪些是丽江特产?
Что у Вас есть из лицзянских местных продуктов?
民数记19:2 记载: “你要告诉以色列人,把一只纯全无残疾,未曾负轭的红母牛牵到你这里来”
Книга Числа глава 19:2 гласит: «Скажите коленам израилевым, что они принесут тебе красную корову без пятнышка, в которой нет порока и которая никогда не носила ярма»
尽快回到这里!
возвращайся сюда как можно скорее!
走进这里的人,放弃一切希望
оставь надежду всяк, сюда входящий
这里可以交电话费吗?
Здесь можно заплатить за телефон?
虽然说我的地盘我做主,但在这里大家就是主人!
Хотя в своих владениях распоряжаюсь я, но здесь хозяева все.
这里可以用弹弓打鸟吗?
Здесь можно стрелять птиц из рогатки?
作者在这里安插了一段倒叙。
At this point the writer puts in (inserts) a flashback.
按说现在是蔬菜的淡季,可是你们这里供应还不错。
This is supposed to be an off season for vegetables but you seem to have enough here.
这里条件比较艰苦。
Здесь довольно тяжёлые условия.
这里乘车很便当。
We can easily take a bus here.
他在自己村里也许算个要人,但在这里却不足道。
He may be a man of consequence in his own village, but he is nobody here.
长年在这里住
stay here regularly
这里过去是穷乡僻壤,现在铁路公路都畅通了。
This formerly inaccessible place can now be reached by road and rail.
过去这里吃水很困难。
It used to be difficult to get drinking water here.
这里正筹划建设一座水力发电站。
Plans are being drawn up to build a hydroelectric station here.
有一次有人瞅见他从这里走出来。
He was once seen to come out of the place.
除非在这里修个水库,才能解决灌溉问题。
Only when a reservoir is built here can we solve our irrigation problem.
行李先存在这里,回头再来取。
Let’s check our luggage here and come back for it later.
显然贼人是从这里大摇大摆出去的。
Obviously the thief had simply walked out this way as bold as brass.
青年人在这里是可以大有作为的。
У молодежи здесь имеются очень хорошие перспективы.
我不打算在这里耽搁多久。
Я не намереваюсь здесь задерживаться.
当初这里是一片废墟。
Раньше здесь были сплошные развалины.
想当年,这里还没有火车呢!
В те годы здесь еще не ходили поезда!
我将留在这里一直到十二点钟。
I shall stay here until twelve o’clock.
这里有点吃的,谁饿了可以先点补点补。
Here’s a bite to eat if anyone’s hungry.
我们能够到达这里,还多亏你带路呢
То, что мы добрались сюда, мы должны быть благодарны вашим указаниями.
这里的粮食亩产量是多少?
Какая здесь урожайность с каждого му?
这里发生了巨大的变化。
Здесь произошли огромные изменения.
这里谈话不方便。
It’s not convenient to talk here.; This isn’t the right place to talk.
这里有很好的草地供你们放牧牛马。
There is good grassland here for your cattle and horses to graze on.
这里冬天风沙很大。
It’s very windy and dusty here in winter.
如果你在这里工作,就必须服从命令。
You’ll have to toe the mark if you work here.
我们打算在这里搞个发电站。
We’re thinking of putting up a power station here.
这里肉类供应充足。
Мясо здесь поставляется в избытке.
这里只举一个例子就够了。
Здесь достаточно лишь привести один пример.
外国企业家对在这里投资有顾虑。
Foreign businessmen had misgivings about investment here.
由于时间关系,就谈到这里吧。
Since time is limited, I’ll have to stop here.
这里的棉花产量为全国之冠。
This area ranks first in the whole country for cotton output.
这里谁管事?
Who’s in charge here?
这里的规矩是这样的。
Здесь такие порядки.
好在他在这里,
可以帮你一把。 Luckily he is here and can give you a hand.
这个词用在这里不合适。
This isn’t the right word to use here.
五条小河的水都汇集在这里。
Water from five streams collected at this place.
“她干吗要批评我呢?”他想到这里豁然开朗,心情也舒展了。
Why should she have criticized him, he wondered. Then he suddenly saw the light and began to feel relieved.
我在这里又交了新朋友,一点也不寂寞。
I don’t feel lonely as I’ve made new friends here.
这里的竹楼都是架空的。
The bamboo huts here are all built on stilts.
这里电视节目的接收情况不佳。
Reception of TV programmes is unsatisfactory here.
这里展销的尽是新产品。
All the exhibits for sale here are new products.
他们能从这里捞到什么好处呢?
What good can they get from this?
这里边大有文章。
There’s a lot behind all this.
这里热得厉害。
It’s terribly hot here.
这里凉快,坐下来歇会儿。
Здесь прохладно, присядь отдохни немного.
我们是去芝加哥的, 只是路过这里。
We’re just passing through on our way to Chicago.
这里太乱,找个安静点的地方谈谈。
It’s too noisy here; let’s find a quieter place to chat.
这里落了两行。
Two lines are missing here.
他10年前在这里落户的。
He settled down here ten years ago.
满足这里的急需
satisfy the urgent needs here
这里面有点门道。
There’s a knack in it.
这里真闷。
The air here is terribly close.
这里的美丽风光把游客们迷住了。
The scenic beauty of the place entranced (fascinated) the visitors.
这里的人群最密集,热情也最高。
Here the crowd was thickest and most enthusiastic.
真不简单,这里面还有名堂呢。
Совсем непросто, здесь есть ещё загвоздка.
她难得到这里来。
She seldom comes here.
河里的泥沙淤积在这里,年深日久便成了沙洲。
The bar was formed by the mud and sand deposited here over a long period of time.
要是他到这里来,我马上就把他撵走。
If he called herem, I’ll soon send him to the right-about.
我们暂时在这里搭个棚吧。
Let’s put up a shed here for the time being.
铁路从这里开始有个微微向上的坡度。
The railway slopes up slightly at this point.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: