这里我作主
_
Здесь я командую
примеры:
这里我作主,加吉。不是你。
Гейдж, здесь командую я, а не ты.
我很想叫你改天再说,但是这里好像不是我作主。
Жалко, у меня нет секретарши а то пришлось бы тебе у нее записываться на прием.
你已经没有主人了,来我这里吧。我有很多工作可以给你做。
Если когда-нибудь останешься без хозяина, приходи ко мне. Без дела сидеть не будешь!
如果你想出丑,我不会阻止你。克拉科是先驱者,是这里最像你要找的“作主”的人。
Но если хочешь опозориться, не буду тебя останавливать. Наш Предвестник - Кодлак. Он не совсем вождь, но главнее тут никого нет.
好吧,你知道玛雯,这里差不多全都是她作主,她和高层有关系,如果你明白我的话。
Для начала, есть Мавен, она тут всем заправляет. У нее повсюду друзья, и в верхах тоже, сечешь?
不过我在这里等着就可以了。毕竟像我这样被上天眷顾的作者,素材肯定会主动找上门的,哼哼…
Но никуда я не пойду. Мне в авторском деле покровительствуют боги, и материал прибежит ко мне сам!
我觉得这里主要是政治原因
я думаю, что здесь больше политическая причина
他是我们这里主管农业的领导
Он у нас голова сельскому хозяйству
白灵是矿场主,她要是不给我这个工作我就没饭吃了。
Шахта принадлежит Брюлин. Если бы не она, не знаю, на что бы я жил.
白灵是矿场的主人,她要是不给我这个工作我就没饭吃了。
Шахта принадлежит Брюлин. Если бы не она, не знаю, на что бы я жил.
我主要是感到好奇。你是谁。你在这里干嘛。
В общем, мне было любопытно: кто вы и что вы здесь делаете?
欸,这里主要都是酒吧?我还不太习惯…
Есть что-нибудь безалкогольное?
пословный:
这里 | 我 | 作主 | |
тут, здесь; сюда; здешний
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
быть хозяином (своей жизни, судьбы), распоряжаться, решать; брать на себя инициативу; давать совет (указания); принять на себя всю ответственность
|