进一步检查
jìnyībù jiǎnchá
дальнейшая проверка
примеры:
“把他装起来,然后带走吧,金。”(让警督把尸体带走,不做进一步检查。)
«Ким, упакуй его, отвези в участок». (Разрешить лейтенанту забрать труп без дальнейшего осмотра.)
“为他收尸吧。把他送走。”(不做进一步检查,让警督把尸体运走。)
«Пакуем его. Отвезешь в участок». (Разрешить лейтенанту забрать труп без дальнейшего осмотра.)
管道侵蚀严重。需要焊接与密封剂可能需要替换某些的地板。将需要进一步检查,才能得知损害程度。
Трубы повреждены из-за коррозии. Требуется сварка и герметик. Возможно, понадобится замена напольного покрытия. Надо провести тщательную проверку для оценки масштаба повреждений.
请您尽可能保持放松的状态,我马上帮您进行进一步的检查。
Вам нужно отдохнуть. Я вас осмотрю.
至少我们阻止了尸体进一步腐烂。现在你可以进行其他检查——在可控的∗环境∗下。
По крайней мере мы оградили труп от дальнейшего разложения. Теперь вы можете провести еще один осмотр. В ∗контролируемой∗ обстановке.
我们对受害人进行了详尽的初步检查。这一点很好。有人会说这是凶杀案调查中最主要的事情。
Мы провели тщательный наружный осмотр тела жертвы. Это хорошо. Можно сказать, это главное в расследовании убийства.
2.体内检查——我们做到哪一步了?
2. Осмотр органов. На чем мы там остановились?
至少我们阻止了尸体进一步腐烂——或者应该说可以阻止,等你把冰箱插上之后。然后你可以再进行一次检查。
По крайней мере мы оградили труп от дальнейшего разложения. Вернее, оградим, как только включите холодильник. После чего вы сможете провести еще один осмотр.
我会说我们的初步检查非常的∗彻底∗——而且现在已经有可靠的线索可以跟进了。
Я бы сказал, что наружный осмотр был ∗очень∗ тщательным, и у нас есть надежные зацепки для дальнейшей работы.
显然,41分局(你的)和57分局(金的)之间正在进行一场警察对决。完成对尸体的初步检查之后,问问金这件事。
Судя по всему, между участками 41 (ваш) и 57 (Кима) шло какое-то бессмысленное соревнование. Спросите Кима об этом, когда закончите первичный осмотр тела.
作进一步调查
make further investigation
我得去检查一下进度了!
А я пойду узнаю, как идут дела!
二:对被害人进行初步检验。我们并没有竭尽全力,或许还应该调查一下他的纹身?但过去的都已经过去了。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы приложили не все усилия в этом направлении. Может, стоило изучить татуировки? Но что сделано, то сделано.
“没错。”他捂住鼻子,开始解释:“第一,调查现场。第二,对尸体进行初步检查。第三,现场尸检。第四,将尸体运送至停尸房。我们已经进行到第三步了。”
Да. — Он зажимает нос и начинает перечислять: — Пункт первый: осмотр места преступления. Второй: подготовка к осмотру жертвы. Третий: наружный осмотр тела. Четвертый: отправка тела в морг. Мы сейчас на третьем пункте.
你在塞德身上没有发现任何似乎像是密码表的东西。进一步仔细检查过尸体后,你发现不远处的泥土上写着如下的字迹:
Похоже, у Зедда не было с собой шифра. Тщательно осмотрев местность, вы находите в грязи надпись, которая гласит:
先走一步了!你就赶快检查一下损失吧。货车还能动吗?
Твоя телега в порядке? Ты сможешь добраться до города?
败因尚不清楚,还需进一步调查。
Причина неудачи пока не ясна и нуждается в дальнейшем исследовании.
这得进一步的观察。我要花点时间在这里仔细检视。
Тут нужен более внимательный осмотр. Я останусь и все тут изучу.
据了解,有关部门正在做进一步调查。
Как стало известно, идет дальнейшее расследование обстоятельств инцидента.
在进一步调查之前,先摸一下死者的头发。
Потрогать волосы трупа, прежде чем продолжить.
“嗯……按钮看起来挺新的。可能还没接好。”他退后一步,检查着清单上的其他名字。
«Хм-м-м... Эта кнопка выглядит новой. Вероятно, еще не подключена», — он отступает на шаг, чтобы посмотреть другие названия в списке.
也许进一步的调查能让你收获更多信息。>
Возможно, изучив его получше, удастся узнать что-то еще.>
也许?我也说不出来。我觉得我们应该做进一步调查。
Может быть. Не знаю. Думаю, нужно провести более тщательное расследование.
我们应该再仔细检查一遍我们的战略,以防风暴斗篷发动进攻。
Нужно еще раз отработать план на случай нападения Братьев Бури.
这需要更进一步的观察。我要花点时间留在这里查看看看。
Тут нужен более внимательный осмотр. Я останусь и все тут изучу.
「你有犯罪的可能性,因此有必要进一步调查。」
«Ваша способность совершить преступление дает право на проведение доследования».
我们没有继续做进一步调查,就离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, не вдаваясь дальше в это дело.
我们选择继续冒险,并没有就此事进行进一步调查。
Мы отправились дальше, не вникая в это дело.
调查托维尔失落之城,阻止鱼人灾祸的进一步扩散。
Исследуйте улицы затерянного города толвиров в попытке остановить кару мурлочью.
我们离开死神海岸继续前行,没有进一步调查这件事。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, не разбираясь с этим делом.
你能带些图腾回来给我做进一步的调查吗?我要好好研究一下。
Сможешь ли ты принести мне несколько этих тотемов для дальнейшего изучения? Мне бы хотелось внимательно их осмотреть.
噢,我们会在迎新仪式一一向你们说明,不过在此之前我们得先进行几个医疗检查。
Об этом мы поговорим на инструктаже. Сначала проведем медицинское обследование.
她好像很混乱——就好像她控制不了自己的行为。我必须进一步调查。
Она будто с чем-то боролась и не вполне управляла собой. Я должна была узнать, почему.
我会留下进一步调查这座堡垒,顺便看看有什么能利用的材料。
Я пройдусь по крепости и посмотрю, нет ли там еще каких-нибудь материалов, которые можно забрать.
在进一步调查了血月岛先祖古树的情况后,我们离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, так и не разобравшись с древом предков на острове Кровавой Луны.
我不记得兄弟会有任何关于这间机构的纪录。我们应该进一步调查。
Не помню, чтобы у Братства была информация об этом агентстве. Нужно расследовать это дело.
我们已从死神海岸扬帆起航,并未对英雄纪念园进行进一步调查。
Мы отбыли с Побережья Жнеца, так и не исследовав Мемориал героев.
我想驱使野猪人的不仅仅是原始的欲望。你是否愿意帮我作进一步的调查?
Я думаю, свинобразами движут не только животные инстинкты. Поможешь мне узнать об этом больше?
可能无法听取或触碰部分物件,作用可能持续有效。正在进行进一步调查。
Объекты воздействия могут стать неслышимы и/или неосязаемы. Эффект может быть перманентным. Проводятся дополнительные исследования.
杰克的狗在伊芙琳的衣物上嗅到了杰克的味道。我们需要对她进一步地调查。
Пес Джейка учуял запах своего хозяина на одежде Эвелин, это значит, она имеет непосредственное отношение к убийству советника. Пора с ней поговорить!
我们得知某个战斗竞技场隐藏在浮木镇中某处。我们应该要进一步调查此事。
Нам стало известно, что где-то в Дрифтвуде есть секретная арена для сражений. Нужно разузнать о ней побольше.
食尸生物,我知道。我已经解决它们了。我还看到了牛和艾米尔,但我得再进一步调查。
Там были трупоеды. Я уже с ними разобрался. Корову я тоже видел, но лучше взгляну повнимательней.
пословный:
进一步 | 检查 | ||
1) проверять, контролировать; диагностировать; осматривать, инспектировать; ревизовать; цензуровать; проверка, контроль, диагностика, смотр, досмотр, осмотр, обследование; цензура; ревизия, инспектирование, освидетельствование
2) самокритика
|