进入区
_
entry zone
в русских словах:
недоступная зона
不可接近区域, 不可进入区域
примеры:
本区禁止进入。
Посторонним вход воспрещен.
进入{目标}扇形区
сектор подхода к цели
本区域禁止进入!
Вход запрещен!
不需要签证进入…地区
безвизовый въезд в район; безвизовый въезд в какой район
进入尼弗迦德营区。
Попасть в лагерь нильфгаардцев.
我们进入了黑井矿区。
Мы прибыли в Черные Копи.
单位无法进入深海区域
Юнит не может выходить в океан.
进入登船区时请注意脚步。
Будьте внимательны при входе в посадочную зону.
他们为什么让你进入这一区呢?
И как только такого бродягу сюда пустили.
你有进入其他区域的密码吗?
У вас есть коды от других отделов?
我得不被人注意的进入营区。
Мне надо пробраться в лагерь. Тайно.
他们守护的区域根本无法进入。
А гнездовье свое так стерегут, что попасть туда никак невозможно.
你知道我如何才能进入营区吗?
Ты знаешь, как пробраться в лагерь?
1927年底,他带领武装农民进入赣南山区。
In late 1927 he led the armed peasants into the hills of south Jiangxi.
航向信标台接通区(进入着陆过程中)
зона включения курсового приёмника при заходе на посадку
我得寻找进入科德温营区的密径。
Я тем временем попробую найти проход в каэдвенский лагерь.
入口定位点(进入管制区的第一个报告点)
входная радионавигационная точка
研究天文学之前无法进入深海区域。
Не может выходить в океан до открытия астрономии.
我敢说要进入尼弗迦德营区也一样。
Примерно так же, как пробраться к нильфгаардцам.
为什么阿利克尔被禁止进入市场区?
Почему аликрцев не пускают на рынок?
别给我让那合成人进入舰上的机敏区。
Держи этого синта подальше от важных отсеков корабля.
喔,这区域禁止进入。高级演出人员才能进入。
Боюсь, туда тебе нельзя. Вход только для старших сотрудников.
是啊,我找到进入诅咒商业区的办法了。
Да, я нашел проход в Проклятую торговую зону.
福斯特先生和他的向导进入了冰河地区。
Mr Forster and his guide entered upon this portion of the glacier.
只要他们继续空袭,我们应该能进入矿区。
Пока они прочёсывают местность с воздуха, лучше идти шахтами.
很抱歉,只有付款的客户可以进入接待区。
Извините, но внутрь мы пускаем только клиентов.
哈,你猜怎么着。我想办法进入诅咒商业区了。
Угадай что. Я нашел проход в Проклятую торговую зону.
我认为其中记载了进入要塞封闭区域的方法。
Я надеюсь, в них будут указания на то, как попасть в закрытые помещения крепости.
我们进入了欢乐堡的地下区域。我们应该提高警惕。
Мы попали в подземелья форта Радость. Тут надо быть настороже.
所有进入营区的人都需要向科尔森上校报到。
Каждый, прибывший в лагерь, обязан доложиться полковнику Кальсону.
好的,连结完毕。我已经进入你朋友的记忆区了。
Отлично. Связь установлена. Есть доступ к воспоминаниям вашей подруги.
没那么简单。那里位在管理区域之后,是严禁进入的。
Если бы только это было так просто. Эта ячейка находится вне контрольной зоны. Проход туда запрещен.
我认为其中记载了进入城寨封闭区域的方法。
Я надеюсь, в них будут указания на то, как попасть в закрытые помещения крепости.
私人区域是严格禁止进入的。你已经被警告过了。
Проход в личные покои запрещен. Держись отсюда подальше.
不要进入非人种族区。那些令人作呕的矮子会抢劫你!
Лучше не ходи в квартал нелюдей. Эти мерзкие твари только и ждут, чтобы тебя ограбить!
警告,你已违法进入安全区域,即将使用致命武力。
Тревога. Вы незаконно проникли в запретную зону. По вам будет открыт огонь на поражение.
蚁狮过去根本没法进入城区。至少上星期前是如此。
Львы держались подальше от города в старые добрые времена... то бишь еще на прошлой неделе.
中国的安全力量随后开始大批进入所有的藏族地区。
После этого китайские силы безопасности начали в большом количестве стягиваться во все Тибетские области.
看来我们要通过这里进入矿区。如果我们有办法开门的话。
Думаю, здесь мы найдем вход в шахты. Надо только открыть ворота.
希望你能带同你的战友,进入纳克萨玛斯的构造区。分解他的构造。
Собери своих союзников и отправляйся в Квартал Мерзости Наксрамаса. Уничтожь это чудовище.
警报,你已进入宝安区域,可能不经警告便使用致命武力。
Внимание. По вам могут открыть огонь без предупреждения.
这位科学家在丛林深处最难进入的区域发现了这种植物。
The scientist discovered the plant in the most inaccessible reaches of the jungle.
从红灯区进入城市,你会看到一座桥。过了桥就能看到香草酒馆了。
Как войдешь в город со стороны квартала красных фонарей, будет мост. А "Шалфей" сразу за ним.
他们从摩顿附近的山区进入这里。调查那个区域,查出他们的行进路线。
Место высадки было в холмах у Мальдена. Обыщи этот район и попробуй напасть на след.
有上方作业时必须设置一个隔离屏障,确保作业区域下方没有人员进入
При проведении высотных работ следует установить изолирующее ограждение для предотвращения входа людей в пространство под рабочей зоной
身分识别失败。您的身家检查结果并不完备,无法进入本区域。
В доступе отказано. Вы не обладаете соответствующей категорией допуска.
使用者未经许可,不得进入医疗隔离区。抱歉。我也无能为力。
Пользователь не имеет права доступа в зону изоляции. Извините. Ничего не могу сделать.
很好。目前最重要的就是,到达黑井矿区并进入那里的挖掘现场。
Хорошо. Не могу передать, как мне важно поскорее добраться до Черных Копей и получить доступ к раскопкам.
他们从摩顿附近的山区进入这里。如果要从头追查他们的路线,就要从那里开始。
Место высадки было в холмах у Мальдена. Если хотим проследить их путь, стоит начать оттуда.
建议民众避免进入上述区域,直至陛下的军队将问题解决为止。
Рекомендуется обходить стороной данное место до тех пор, пока с чудовищем не разберутся соответствующие службы.
他们从摩顿附近的山区进入这里。调查那个区域,并建立搜索模式。
Место высадки было в холмах у Мальдена. Обыщи этот район и определи порядок поиска.
我这里有进入该区的密码,但实验室已被封锁,要自己想办法进去。
Я дам вам код, который позволит вам пройти в отдел. Но лаборатория опечатана, так что вам придется взломать вход.
说你希望越过雷区,进入前面的锯木厂。问它有何建议可以渡你一程。
Сказать, что вы хотите пересечь минное поле и попасть на лесопилку. Спросить, есть ли у него какие-то советы, которые могут вам помочь.
“审判结案前,任何非法进入此等区域者,都将被控同谋,与之同罪。”
"Любой, кто посмеет зайти в этот дом до суда, будет осужден как сообщник и разделит ее судьбу".
猫药水适合在进入洞穴或墓穴等黑暗区域之前或是夜半流连在危险区域时饮用。
Эликсир Кошка следует употреблять, перед тем как войти в пещеру или склеп, а также отправляясь ночью в путь по опасным землям.
他们从摩顿附近的山区进入这里。我们应该调查那个区域,并建立搜索模式。
Место высадки было в холмах у Мальдена. Надо обыскать этот район и определить порядок поиска.
长官,普利德温号已被安置于机场主塔,进入定点待命状态。各区域状态正常。
Сэр, "Придвен" пришвартован к главной башне аэропорта, его положение стабилизировано. Все системы в норме.
我们已经进入了欢乐堡中的高度警戒区域。最好不要惊动任何净源导师。
Мы пробрались в хорошо охраняемую часть форта. Лучше не показываться магистрам на глаза.
不久之前,洛柯尔带领几名搜寻者去北边了。他们肯定已经进入了那片区域。
Недавно Рокор увел группу искателей на север. Наверное, они уже там.
我的理论如果正确,往后兄弟会将士进入联邦的辐射污染区域时,将更能耐受辐射。
Если моя теория верна, мы сможем обеспечить нашим войскам наилучшую защиту от радиации в облученных районах Содружества.
签证附加于护照的一种官方认可,允许进入和在某一特定的国家或地区内旅游
An official authorization appended to a passport, permitting entry into and travel within a particular country or region.
我会找方法进入科德温营区进行调查。下定决心之後就去那里找我,不过别拖太久。
Я попробую понять, как бы попасть к каэдвенцам. Когда что-нибудь надумаешь, ищи меня там. Только постарайся побыстрее.
当瑟雷尼亚传教士进入沙纳夫城区时,他们面对的是轻蔑、嘲弄和最终的殉难。
Когда селезнийские миссионеры прибыли в Шанавский Квартал, они встретили презрение, насмешки и, в конце концов, мученическую смерть.
我们进入了黑井矿区。这里没有白衣净源导师的踪迹,只有虚空异兽和血腥杀戮。
Мы дошли до Черных Копей. Пока что здесь нет ни следа белых магистров. Зато полно исчадий Пустоты и следов бойни.
如果你有能力的话,立刻进入沙漠地区,夺回一些希利苏斯水晶尘,然后回到这里。
Если ты хочешь мне помочь, ступай в пустыню и принеси оттуда силитист.
听好了,这可是非常重要的事,我有机会进入黑井矿区附近的净源导师洞穴遗迹了。
Послушай. Мне жизненно необходимо пробраться в пещеры неподалеку отсюда, на раскопки, которые магистры ведут в Черных Копях.
墓窖||在郊区有一座古老的墓窖,它已经长时间没被使用了。人们害怕进入墓窖,因为有怪物住在那里。
Склеп||В Предместье есть старый заброшенный склеп. Местные жители обходят его стороной, поскольку в склепе обитают чудовища.
跟塞纳里奥使者托尔·黑蹄谈一谈,进入月光林地。黑蹄就在奥格瑞玛智慧谷的牛头人区。
Обратись к кенарийскому посланнику Черному Копыту, чтобы тот отправил тебя на Лунную поляну. Черное Копыто находится в квартале тауренов на Аллее Мудрости в Оргриммаре.
<name>,我改进了伐木机的设计图。但是我不能让工程师只身犯险,进入战争区域。
<имя>, я собираюсь создать улучшенный крошшер. Но мои инженеры не могут идти в зону боевых действий в одиночку.
扫描内存。第178抹除磁区,第45读写磁区,发现错误。本单位进入自我修正与维护模式。
Сканирование памяти. Обнаружена ошибка в блоке 178, сектор 45. Данная единица в настоящий момент находится в режиме саморегулирования и обслуживания.
我会试着引导你进入完好无缺的记忆区,希望我们能找到一条记忆,能给我们学院所在地的相关线索。
Я постараюсь провести вас по тем, которые сохранились полностью. Будем надеяться, что это поможет нам выяснить координаты института.
重新扫描中。使用者未经许可,不得进入医疗隔离区。不过我其实挺欢迎人来的。已经很久……没人来了。
Провожу повторное сканирование. Пользователь не имеет права доступа в зону изоляции. Правда, я не прочь поболтать. Сюда... давно никто не заходит.
滑冰的冷却时间缩短4秒。如果美在滑冰激活时进入自己的暴雪区域,则滑冰的冷却时间缩短5秒,她同时获得80点法力值。
Уменьшает время восстановления «Гололеда» на 4 сек. Если Мэй попадает в свою «Вьюгу», пока действует «Гололед», время восстановления «Гололеда» сокращается еще на 5 сек., а Мэй восполняет 80 ед. маны.
现在你必须进入极乐堡,那是前往晋升高塔其它区域的入口,晋升者就在那里的高处,守卫着晋升堡垒和训练中的候选者。
Ты <должен/должна> войти в Элизийскую цитадель – в ней берет начало путь в Шпили Перерождения. Это оплот перерожденных, которые охраняют Бастион и претендентов.
我们进入了一片重兵把守的区域。不管那些白衣净源导师在打什么主意,我们一定离真相越来越接近了。
Мы вошли на хорошо охраняемую территорию. Что бы ни задумали белые магистры, похоже, оно совсем близко.
你可以与塞纳里奥使者托尔·黑蹄谈一谈,获得进入月光林地的许可。他在奥格瑞玛的智慧谷的牛头人区。
Поговори с кенарийским эмиссаром Черное Копыто, чтобы тебя пропустили на Лунную поляну. Ты найдешь его в квартале тауренов на Аллее Мудрости в Оргриммаре.
我敢打赌,他对这里的整体运营非常重要。如果你进入矿区然后干掉他,就很可能制造出一些混乱来。
Спорю, что он у них отвечает за всю операцию. Если ты проникнешь в шахту и устранишь его, скорее всего, дальше там все пойдет наперекосяк.
尽管在你搞定你的琐事后,我们在黑井矿区还有要务要处理。不过最重要的是,我终于有机会进入那个挖掘现场了。
Однако как только ты покончишь со своими обязательствами, у нас есть куда более важные дела в Черных Копях. Я должен попасть на раскопки. Это жизненно важно.
执政院守卫因追捕逃走的乱匠而进入外沿区后,经常在这片城市最荒蛮的绿地迷途,甚至永远失踪。
Стражники Консульства, преследующие отступников в Покрове, часто теряются в самом большом из зеленых поясов города — и бывает, что навсегда.
看来拜龙教在他们自己的井里下了毒,这就解释了那些鬼魂。然而,斯科姆认为那口井是进入内部区域的关键。
Значит, жрецы культа Дракона отравили собственный колодец. Вот откуда призраки. Однако Скорм считал, что через колодец можно проникнуть во внутренний сектор.
我们打算进入尤洛克之巢。恐虱充斥在这片区域中。为了举行最后的仪式,我希望你能把它们的鲜血带来给我。
Пора пробиваться в его логово. Жуткие клещи вокруг кишмя кишат. Собери их кровь, она мне нужна для последнего ритуала.
那是机密,虽然我们需要你的协助,但请恕我无法透露。实验室位在瑞达尼亚营区下方,我们无法直接由地面进入。
Это тайна. Я не могу этого сказать. В любом случае, нам нужна помощь. Мастерская находится под реданским лагерем, через него мы не пройдем.
进入工会的区域对于我们的调查至关重要,不过可能还有别的办法可以进去……在不成为一个种族理论家的前提下。
Доступ в профсоюз крайне важен для нашего расследования, но, может быть, есть какой-то другой способ туда попасть? Не превращаясь в теоретика расизма?
我建议我们将斯克恩地区地势较低的两座长屋和兵营烧为灰烬吧。我们要做的就是进入这些建筑,然后用这把火炬烧了它们。
Предлагаю сжечь два больших дома и казармы в нижнем квартале Скорна. Нам надо просто прокрасться в каждый дом и поджечь его факелом изнутри.
如果丰富学习中心现在正被火球、陨石或其他来自太空的物体轰炸,请避免进入缺少遮蔽或无遮蔽的测试区域。
Если Центр развития подвергается бомбардировке огненными шарами, метеоритами, другими объектами из космоса, избегайте выходить на незащищенные территории, если отсутствие укрытия не является частью испытания.
那我也要认真对待了。听着,子夜时在港口东边的永恒之火神殿与我会合,我们可以一起想办法进入猎人营区。
Это все меняет... Слушай... Встретимся на рассвете у часовни Вечного Огня, на восток от порта. Подумаем вместе, как попасть в казармы Охотников.
他们进入这片区域后,莫名其妙地感染上了天灾疫病。你说,怎么能让患病的生物随意走来走去呢,真是污染环境。
Разумеется, мы и понятия не имели, что, входя сюда, они заражаются какой-то болезнью. Нельзя допустить, чтобы заразные твари бродили на свободе. Это нездорово!
非人种族区||在维吉玛神殿区,有一块被指定给精灵与矮人的分隔区域。这些种族的成员在这里工作与生活。若有谁想进入非人种族区,风险得要自负。
Квартал нелюдей||В Храмовом квартале Вызимы был выделен отдельный район для эльфов и краснолюдов. Здесь они живут и здесь же работают. Если кто решит прогуляться по кварталу нелюдей, то пусть знает, что он делает это на свой риск.
пословный:
进入 | 区 | ||
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|