进出路
_
连接渡场、工事、仓库等军事目标与接近路的辅助军用道路。
连接渡场、工事、仓库等军事目标与接近路的辅助军用道路。
примеры:
找出道路进入仓库
Найти способ проникнуть на склад.
用铅笔在地图上标出行进路线
намечать карандашом маршрут на карте
进度报告:还没有真正找到出路!
Отчет о ходе работ: взлом пока не удался!
正在回去的路上。在树林间进进出出,不知道在什么地方。
Я на пути обратно. Лес то есть, то нет. Вокруг ничего.
进出城市的所有 贸易路线每回合产出的 金币+3。
+3 золота за ход от всех исходящих и входящих торговых путей.
我们最好继续前进。剩下的人会自己找到其他出路的。
Пошли вперед. Остальные пусть ищут другой выход.
弱者被逼太甚,也会进行抗争,你最好还是给她一条出路。
Even a worm will turn. You had better give her a way out.
他们从摩顿附近的山区进入这里。调查那个区域,查出他们的行进路线。
Место высадки было в холмах у Мальдена. Обыщи этот район и попробуй напасть на след.
沿着西边的路进入碉堡,然后从西边的出口出去,你就可以找到军需官了。
Ступай в бункер по западной дороге, зайди в западный вход, там ты и найдешь интенданта.
联盟在路的另一边建了一座要塞,但我很长时间没有看到有人进出那里了。
У Альянса вон прям там гарнизон, и давно так ужо никто не внутрь, ни наружу не ходил.
但进出学院的路径已找到,主要目标已经达成,判断失误我就不追究了。
Однако тебе удалось найти лазейку в их комплекс, что было для нас одной из первоочередных задач, поэтому я готов закрыть глаза на твой проступок.
虽然它们也不会靠近客栈,但是客人总要进出,来往道路上的千岩军也不可能时刻把守。
Монстры не осмеливаются приближаться к постоялому двору, но гостям нужно как-то до меня добираться. А у Миллелитов и без того работы хватает.
~呼噜!~他们说没有路可以进出波瑞阿斯的监狱,但我认识东风,她说她曾吹出过一条通往监狱的隐藏通道!
~Фырк!~ Говорят, из тюрьмы Борея нет выхода, но госпожа восточного ветра рассказывала мне, что как-то проносилась по тоннелю, который туда ведет.
部落想要把我们赶出阿什兰,<name>。决不能让他们得逞。向荣耀之路进军,至少除掉他们5位成员。
Орда намеревается вытеснить нас из Ашрана, <имя>. Их планы не должны осуществиться. Отправляйся на Дорогу Славы и сократи численность ордынцев хотя бы на 5 воинов.
沿着丧钟镇北边的路出去,在进入提瑞斯法地界之后,你很快就可以看到一间大宅子。希米尔就在那里面。
Выходи из Похоронного Звона по дороге, ведущей на север. Вскоре после того, как дойдешь до Тирисфаля, увидишь большой дом. Симмер в нем.
一路打回来的感觉还好吧?我承认,我没有选择……最合适的地点来进行研究,特别是在路过的冒险者想要随意进出的情况下。
Я так понимаю, в пещеру ты <пробивался/пробивалась> с боем. Надеюсь, тебе было весело. Да, надо признаться, я выбрал не самое... э... подходящее место для своих изысканий. И особенно неподходящее – для любопытных искателей приключений, которые предпочли бы заходить сюда, как к себе домой.
пословный:
进出 | 出路 | ||
1) входить и выходить
2) ввозить и вывозить; импорт и экспорт
3) приход и расход
4) выходить (к указанному пункту)
|
1) путь отхода
2) прям., перен. выход
3) пути сбыта; сбыт
4) развитие, путь (о жизни, карьере, сфере)
|