进场失败
_
missed approach
missed approach
в русских словах:
неудачный заход на посадку
进场失败, 着舰失败
примеры:
每一场失败都会让你的心智更加强大!
Каждое поражение делает тебя сильнее!
一场失败,一场损失,一场悲剧,只希望他的利剑不再失误。
Ай-яй-яй, неудача! Хорошо бы с мечом все вышло иначе!
我们每一场失败都会危及我们在联邦的地位。我不会容忍失败。
Каждый провал подрывает наше положение в Содружестве. Я не потерплю неудач.
你摇摇头。这场失败的驱魔让你动摇。你宁愿跟着现在的队伍继续下去。
Покачать головой. Неудавшийся обряд экзорцизма вас подкосил. Дальше вы предпочитаете двинуться со своей оставшейся командой, без посторонних.
пословный:
进场 | 失败 | ||
1) держать государственные экзамены (по системе 科举)
2) выходить на арену, входить на площадку (стадион, площадь, место и т.п.)
3) входить (в точку продаж или сеть); начинать продажи
|
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех
|