进场角
_
угол подхода на посадку; угол подхода
в русских словах:
примеры:
太简单了是吗?不如在我还没被其他闯进角斗场的白痴累垮前,再来重赛一场如何?
Слишком легко? Может, устроим матч-реванш, когда я немного отдохну от всех этих боев с идиотами, которые были до тебя?
终极 至高独特单位。 高等先进机器人步行机甲,装备有重型武器,行动异常灵活,能够跨越峡谷和较浅水域。功能非常多的单位,能适应所有战场角色。
Лучший уникальный юнит Превосходства . Ультрасовременный, тяжеловооруженный робот. Благодаря невероятной ловкости может преодолевать ущелья и мелководье. Отлично подготовлен к любой ситуации на поле боя.
пословный:
进场 | 角 | ||
1) держать государственные экзамены (по системе 科举)
2) выходить на арену, входить на площадку (стадион, площадь, место и т.п.)
3) входить (в точку продаж или сеть); начинать продажи
|
1) рог; рога
2) угол; уголок; угловой
3) геогр. мыс
4) цзяо (денежная единица в КНР, равная 1/10 юаня)
II [jué]1) тк. в соч. бороться; состязаться
2) театр роль; амплуа
3) артист
|