远在天边,近在眼前
yuǎn zài tiān biān, jìn zài yǎn qián
досл. далеко на краю неба, близко перед глазами; далече, да близко; искать то, что под носом
yuǎn zài tiān biān,jìn zài yǎn qián
形容寻找的人或物就在面前。yuǎn zài tiān biān jìn zài yǎn qián
比喻事物就在眼前。
镜花缘.第四十六回:「小山道:『请问仙姑,此去小蓬莱,还有若干路程?』道姑道:『远在天边,近在眼前。』」
形容寻找的人或物就在面前。
примеры:
据说贸易大王加里维克斯最近获得了一瓶价值连城、独一无二的爱情药水。只有一个地精可以复制这种药水,远在天边近在眼前!将那瓶药水带来,我会让我们比国王更富有!
Ходят слухи, что у торгового принца Галливикса недавно появилось уникальное, бесценное любовное зелье. На свете есть лишь один гоблин, который способен его повторить, и этот гоблин перед тобой! Добудь мне это зелье, и мы с тобой озолотимся!
远在天边…近在眼前…
Повсюду... и нигде...
这句话,可是绮命姐为我指点的爱情运势,远在天边,近在眼前…
Вот что сказала гадалка Ци Мин о моей любовной жизни... Она может быть бесконечно далеко, а может быть у меня под носом...
「爱情这种东西,远在天边,近在眼前。不需强求,总有一天会自己送到你眼前…」
«Любовь... Она может быть бесконечно далеко, или она может быть у тебя прямо под носом. Настанет момент, и она предстанет перед твоими глазами...»
爱情这种东西,远在天边,近在眼前。不需强求,总有一天会自己送到你眼前…说不定就是今天呢。
Любовь... Она может быть бесконечно далеко, или она может быть у тебя прямо под носом. Придёт момент, и она предстанет перед твоими глазами...
卷轴存在于这里,跟我们在一起,但可以说是远在天边,近在眼前,以前有,以后也会有。它们是神明的一部分,实体化后让我们能了解它们。
Свитки существуют здесь, с нами, но также и в иных мирах. Над нами и под нами. До и после. Они - частицы богов, облеченные в материю, чтобы мы их познали.
因此当你在暖炉旁看敲打着窗户的大雪时,那近在眼前又远在天边的危险会让人萌生「啊,我还活着,真的好幸福啊」的想法。
Ты стоишь у тёплого камина, смотришь, как колотит в окно ветер и снег, и закрывшая небо смертельная вьюга совсем близко, и думаешь: «Я жива, и я счастлива».
有句老话是什么来着?“近在咫尺,却远在天边”。那就是尚恩啦。
Как там говорится: "Близок локоть, да не укусишь?" Вот с твоим Шоном все так и есть.
пословный:
远在天边 | , | 近在眼前 | |