连城
liánchéng
1) цепочка (ряд) городов; смежные города
2) см. 连城璧
Ляньчэн (уезд городского округа Лунъянь провинции Фуцзянь)
ссылается на:
Lián chéng
Liancheng county level city in Longyan 龙岩, Fujianliánchéng
very valuable⒈连成一片的许多座城。⒉比喻 物品贵重,价值胜许多座城。
1) 指毗邻的诸城。
2) 战国时,赵惠文王得和氏璧,秦昭王寄书赵王,愿以十五城易璧。事见《史记‧廉颇蔺相如列传》。后以“连城”指和氏璧或珍贵之物。
в русских словах:
сверхценный
-нен, -нна〔形〕无比珍贵的, 价值连城的.
примеры:
夺取一个价值连城的俄国解译密码机
Завладел бесценной русской дешифровальной машиной
他们洗劫了我们祖先的神圣陵墓,寻找强大的神器,摧毁了价值连城的圣物。
Разграбляют священные могилы наших праотцов в поисках могущественных артефактов, попутно уничтожая бесценные реликвии.
不久之前,一艘名为盲眼公主号的商船遭到了鱼人的洗劫。尽管船是完好无损地逃了出来,可货物却被那些家伙拖下了水,其中也包括一尊价值连城的泰瑞纳斯·米奈希尔像。我们得把雕像夺回来。
Не так давно мурлоки напали на торговое судно "Слепая принцесса". Сам корабль и команда не пострадали, но почти весь груз эти твари умудрились утащить за борт. Среди похищенного была статуэтка Теренаса Менетила, очень ценная. Ее нужно вернуть.
一枚微微闪着光的球体摆在你的面前。你觉得这件东西对于诅咒之地的某人来说可能是价值连城的。
<Вы видите какой-то сверкающий шар и понимаете, что для кого-то в Выжженных землях этот шар представляет большую ценность.>
我发现一个名叫布洛奇约的独眼魔,他手上戴着一枚昂贵的指环。简直昂贵到了价值连城的地步。
Видал я тут огрона по имени Ломало, у него есть бесценное кольцо. Бесценное – в смысле безумно дорогое.
你站在我面前,穿着价值连城的衣饰,佩戴着即使我最虔诚的信徒都无从奢望的武器。
Твое облачение стоит больше золота, чем иные королевства, а твое оружие дороже всего, что когда-либо добудут мои самые знаменитые и преданные последователи.
据说贸易大王加里维克斯最近获得了一瓶价值连城、独一无二的爱情药水。只有一个地精可以复制这种药水,远在天边近在眼前!将那瓶药水带来,我会让我们比国王更富有!
Ходят слухи, что у торгового принца Галливикса недавно появилось уникальное, бесценное любовное зелье. На свете есть лишь один гоблин, который способен его повторить, и этот гоблин перед тобой! Добудь мне это зелье, и мы с тобой озолотимся!
如果你在那里发现了发光的物品,就把它们收集起来。那都是些价值连城的东西。
Если найдешь там что-то светящееся, обязательно подбери – это огромная ценность.
我的前搭档因为和我意见不合,把配方撕了后带着另一半走了。但这个配方能制作的石头价值连城。
Мой бывший партнер разорвал рецепт и исчез со второй половиной – все потому, что у нас возникли некоторые разногласия. Камень, который можно изготовить с помощью этого рецепта, просто бесценен.
我们在探索纳沙塔尔时已经发现了许多奇珍异宝。我相信我又找到了一个宝箱,里面有价值连城的圣物等我们去拿。
Во время странствий по Назжатару мы нашли много редких сокровищ. Есть предположение, что скоро мы получим еще несколько ценных артефактов.
透明的皇家幽灵很难被人注意到,他为此很苦恼,因此决心大肆破坏来找回应有的存在感。皇家幽灵实在太透明了,有时候连城墙都不会阻拦他!
Огорченный тем, что его никто не замечает, королевский призрак разнесет все вокруг вдребезги, чтобы получить хоть немного внимания. И даже стены его не остановят!
就算古玩价值连城,给人的快乐也只有刚拥有的一瞬。
Хотя предметы старины и бесценны, они дарят радость только в момент приобретения.
别的不说,单单跟这边价值连城的窖藏做伴,就是件顶舒服的事儿。
Кому же не понравится работать с таким славным вином?
我当然找过了,连城外都去过了。
Безрезультатно. Я даже за городом посмотрел.
鹅蛋大小,价值连城。
Бриллиант размером с гусиное яйцо и ценой с небольшое государство.
你可得拿好了,这东西价值连城。
Постарайся не упускать жезл. Он очень ценный.
那东西虽然古老,但力量强大。这样的特质在特定人士眼中价值连城,而我刚好认识某些这样的人。
Древние могущественные артефакты. Весьма ценные вещи для некоторых людей, и я знаю кое-кого из таких людей.
连城市守卫都会避开我们…谁会保护我们?
Городская стража от нас открещивается... кто же нас защитит?
这种积极乐观的态度∗太棒了∗!如此价值连城的心态,近乎∗疯狂∗的活力!你应该立即雇佣他!!
Вот это энтузиазм! Мышление на миллиард реалов! Просто ∗безумная∗ энергия! Поздравляю, вы приняты!
哦,我很抱歉……我难道没告诉你我是个暴躁的酒鬼吗,最近喝到连城里最大的那条街是什么样子都记不清了。
О, я извиняюсь... Разве я не представился агрессивным алкоголиком, который недавно упился в такие дрова, что не помнит, как называется одна из центральных улиц города?
在洛穆涅的研究带来了预期外的良好成果。我们发现的物品不只是价值连城的古董,其中最主要的一样是属於第一届秘密会议成员的遗物。和我同行的傻子们根本不知道这发现有多重要。这物品太重要了,不该落得被藏在历史学院漆黑储藏室的下场。以你们和我身为第一批法师的精神继承者之名,我要求拥有这件物品。这必会引起争议,因此我在弗尔泰斯特的宫廷寻求支持与游说。
Исследования в Лок Муинне принесли неожиданно хорошие результаты. Мы случайно обнаружили не просто обычные ценности и предметы старины, но и, прежде всего, реликт, принадлежавший одному из членов первого Капитула. Глупцы, которые меня сопровождают, не отдают себе отчета, насколько большое значение этот предмет имеет для нашего круга. Он слишком важен, чтобы просто сгинуть в темных запасниках кафедры истории. От Вашего и своего собственного имени, являясь духовным наследником первых магов прошлого, я принимаю его в собственность. Это непременно вызовет скандал, потому прошу Вас о поддержке и содействии при дворе короля Фольтеста.
啊,价值连城的煎锅在这儿…嗯,刷得真干净。
Вот и бесценная сковорода... Только отдраенная дочиста.
根据一张古代地图记载,这具石棺里有份价值连城的精灵书册,达亚手稿。
Согласно одной старинной карте, в этом саркофаге находится бесценный манускрипт эльфов, рукопись из Дар-А.
这你就不明白了。的确,围城攻击会相当耗时又耗力,但更重要的是,诺维格瑞里价值连城的东西也会跟着消失殆尽。
Ты мало что понимаешь. Это правда, что осада была бы долгой и изматывающей, но дело в том, что все, что есть ценного в Новиграде, может исчезнуть как сон по мановению руки.
真的连城堡的天花板上都是血吗?你亲眼看见了吗?
А правда, что в крепости кровища аж до потолка брызгала?! Ты был там?
克雷斯普伯爵死前订了一批价值连城的幼苗,如果我们不尽速将它们种进土里,幼苗很快就会枯萎死亡。可惜,我已经找过了整座庄园,都没找到伯爵留下的栽种纪录,无法得知究竟要怎么移植这些幼苗。伯爵找来判断土壤肥沃度的地质学家拿了他(丰厚)的订金,然后就人间蒸发了。我猜他肯定是个骗子吧。还是别说闲话了。我想请你用你的树枝占卜才能,告诉我究竟该将这些宝贵的葡萄种在哪里。我相信你一定会可怜可怜我这位老朋友,马上前来帮我吧。贝尔迦德的财库已经空了,但我会设法给你报酬的。
Перед смертью граф Креспи заказал крайне ценную партию саженцев, и если в ближайшее время мы их не высадим, все они засохнут. К сожалению, граф не оставил распоряжений, в каком месте наших владений мы должны приготовить поле под саженцы. Геолог, приехавший по вызову графа, должен был указать нам наиболее подходящие земли, но потребовал щедрый аванс и пропал. Не удивлюсь, если он обычный мошенник. Впрочем, перейдем к делу. Так вот, я хотел бы тебя попросить, чтобы ты благодаря своему знакомству с рабдомантией, открыл бы нам, где мы можем посадить эту ценную культуру. Верю, что ты сжалишься над старым приятелем и без промедления примешься за работу. Казна Бельгаарда и в самом деле пуста, но думаю, что мне как-то удастся компенсировать твои труды.
看起来价值连城。
Даже очень.
传统像价值连城的传家宝一样得到了忠实的卫护,而只要梦想仍然存在这样的状况就会世世代代沿袭下去。
Традиции ревностно охраняются, как драгоценные фамильные реликвии, чтобы быть переданными из поколение в поколение до тех пор, пока существуют эти мечты.
有个狂徒在那幅价值连城的画上乱凿了几个洞。
A maniac had gouged several holes in the priceless painting.
看他们打得这么拼命,我猜他们保护的东西肯定价值连城。
Судя по тому, как яростно они дерутся, они защищают что-то очень ценное.
但它自称是珍珠之王!价值连城,我敢肯定,那可是一国之王的赎金呐...
Но он же назвал себя королем жемчужин! Наверняка он стоит целого состояния...
兽人肯定是因为一些价值连城的东西才和亡灵展开了如此惨烈的大战。
Должно быть, здесь есть что-то очень ценное для орков, раз они так храбро сражались с нежитью.
你必须去黑井矿区。那里有个洞窟。在那儿,你会发现一个价值连城的石板。
Тебе нужно отправиться в Черные Копи. Там есть пещера. В ней ты найдешь древнюю скрижаль огромной ценности.
疯狂降临。卡隆出现在哪里,哪里就电闪雷鸣,不得安宁,就连城市也陷入一片火海!
Безумие обрушилось на нас. Куда бы ни ступил Карон, везде гремит гром и горит город!
希贝尔,这根针是在一个完全不同的世界里锻造出来的。它不是在粗糙的磨针石上敷衍地做成的。而是以恶魔的精湛工艺铸压出来的。这根针绝对价值连城,现在它属于你了。
Себилла, эта игла родом из совсем другого мира. Ее выковали не грубыми молотками на примитивной наковальне. Нет, она была изготовлена с демонической точностью. Она бесценна – точно как и ты.
存放得如此严实,一定价值连城。也许能卖个好价钱...
Если что-то так хорошо охраняют, значит это что-то можно втридорога продать.
但是,我的要求非常简单。你去黑井矿区,去那里的一个洞窟。在那儿,你会发现一个价值连城的石板。
Одно мое поручение будет крайне простым. Тебе нужно отправиться в Черные Копи. Там есть пещера. В ней ты найдешь древнюю скрижаль огромной ценности.
那些工具价值连城。而你却想占我便宜。
Эти инструменты стоят целое состояние. А ты пыталась меня надуть.