连接图
liánjiētú
схема включения; схема соединений
схема электрических соединений
схема соединений
схема включения
connection layout; cording diagram
connected graph; cording diagram; connection graph
в русских словах:
рисунок схемных соединений
电路互连图案, 线路连接图
схема звезды
星形联接电路, 星形连接图, 星形接线法
схема кабельных соединений
电缆敷设图, 电缆接线图, 电缆连接图
примеры:
连接图, 接线图
схема электрических соединений; схема соединений
单线(连接)图
однолинейная схема
你∗感觉∗一个个点连接了起来。他在地图上走过的那些小点。
Ты мысленно соединяешь точки. Отметки на карте, по которым он проходил.
让我把设计图传到你的哔哔小子。造好之后,连接终端机,选择实验参数。
Давайте я загружу чертеж в ваш "Пип-бой". Создайте этот предмет и подключите к терминалу, чтобы выбрать параметры эксперимента.
上飞行机后,将哔哔小子上的地图连接驾驶员的导航系统,就能前往指定地点。
Как только окажешься на борту, открой карту в своем пип-бое, чтобы указать навигационной системе точку, в которую хочешь попасть.
这附近有个原型机箱房。某些人发现了它,将他们自己与其连接,并试图接管我的设施。
Где-то здесь есть мой старый прототип. Кто-то нашел его, подключился к нему и пытается захватить МОЙ комплекс.
一切都和图纸上画的别无二致……除了巴隆斯写在下方的这句注释。“别忘了把圣殿和能量线网连接起来!”
Мы все сделали в соответствии с проектом, но... тут внизу Барос приписал: "Не забыть подключить святилище к сети силовых линий!"
同样的情绪下另一个非常不真实的版本是某人发现我了原本的原型机箱,将他自己与其连接,并试图破坏设施。
Намного менее ложным утверждением в данной ситуации будет то, что КТО-ТО нашел мой старый прототип, подсоединился к нему и теперь пытается уничтожить весь комплекс.
暮光灵庙不仅仅是个圣殿或者收藏钥匙的处所,黝黑池沼也在其中……那是连接娜克图诺的“永恒暮色”领域的通道。
Гробница - не просто храм или хранилище для Ключа. Здесь находится Черное озеро... врата в царство Ноктюрнал - Вечнотень.
在我试图定位战舰的公共频率时,你需要发送你的连接请求。你很可能会收到一些干扰,但重要的是要持续发送你的请求,直到对面确认收到。准备好了吗?
Вам нужно будет передавать запрос на соединение, а я буду пытаться найти частоту боевого корабля. Скорее всего, в эфире будут помехи, но главное — это продолжать передавать запрос, пока вас не услышат. Вы готовы?
我们收到情报,最近有位至高岭的牛头人使者抵达了达拉然。虽然我们还不知道他的意图,但是他的人民可能成为连接我们与这个地区的重要纽带。
У нас есть информация, что посланник тауренов Крутогорья недавно прибыл в Даларан. Его намерения пока неясны, но в любом случае будет полезно установить контакт с его племенем.
пословный:
连接 | 接图 | ||
1) конкатенация; соединяться, смыкаться, примыкать друг к другу; сообщаться; соединительный; связующий; соединение, контакт; подключение
2) общаться, сообщаться (с кем-л.), быть в контакте (с кем-л.); связь, общение 3) соединять, связывать, обвязка
4) топ. привязка; привязывать
|