迪卢克
dílúkè
Дилюк (имя)
примеры:
霍夫曼离去后,你们决定立刻去通知迪卢克…
После отбытия Хоффмана вы решили немедленно оповестить Дилюка...
迪卢克真是厉害呢。
Впечатляет, мистер Дилюк.
本来我仰慕的人只有…嗯…迪卢克大人一个…
Когда-то я думала, что я и господин Дилюк созданы друг для друга...
等到了晚上,再去酒馆与迪卢克老爷会面吧~!
Дождёмся вечера и встретим господина Дилюка в таверне.
你走向了迪卢克…
Вы подходите к Дилюку...
只剩下这些东西了吗…算了,等迪卢克老爷来,我再和他谈谈这件事吧。
И это всё, что удалось спасти?.. Впрочем, забудь. Когда господин Дилюк вернётся, я подниму этот вопрос.
总之就是很不符合琴团长的形象…对了,迪卢克老爷应该理解吧?
Не могу представить, что у Джинн была черепашка. А вы можете себе такое представить, господин Дилюк?
心情好的时候迪卢克老爷也会自己来做当班酒保,给老伙计查尔斯放个假。
Когда у господина Дилюка хорошее настроение, он сам встаёт за стойку и даёт Чарльзу выходной.
可惜,克利普斯老爷英年早逝,现在酒庄的担子都压在了迪卢克老爷的身上,唉…
К сожалению, господин Крепус преждевременно покинул нас, и вся винокурня свалилась на плечи молодого Дилюка.
呀,这么一说,确实听迪卢克老爷提起过呢。
Да, на самом деле, господин Дилюк говорил об этом.
那主要还是归功于迪卢克老爷经营有方。
Господин Дилюк умеет вести дела.
那迪卢克老爷对他有什么看法吗?
А что думает Дилюк?
迪卢克老爷没听说吗?有两个小偷,居然打起了天空之琴的主意!
Разве вы не слышали, господин Дилюк? Два вора пытались украсть Небесную лиру!
迪卢克老爷吗?上次在「天使的馈赠」演出,他一直皱着眉头…是不是我唱的歌他不喜欢呢?
Господин Дилюк? В последний раз, когда я выступала в «Доле ангелов», он весь вечер не поднимал взгляда... Может быть, ему не нравится, как я пою?
这么快就有线索了吗?不愧是消息灵通的迪卢克老爷。
Так быстро? Ваши осведомители хорошо поработали.
嗯,如果遇到的话,不如就请有过优胜战绩的迪卢克老爷…
Тогда господин Дилюк задаст им...
从大教堂中逃出的你们慌不择路的逃进了迪卢克的酒馆,但是迪卢克意外的决定庇护并帮助你。于是,在迪卢克的引荐下,你们在打烊后的酒馆遇到了意想不到的人。
Пытаясь избавиться от погони, вы оказываетесь в таверне Дилюка, который, к вашему глубокому удивлению, предлагает помочь вам спрятаться. После того как таверна закрылась на ночь, Дилюк привёл неожиданных гостей встретиться с вами.
我一直想着能够在这里偶遇迪卢克大人的事情,不自觉就…唔!
Я постоянно представляю свою встречу с Дилюком... поэтому я...
迪卢克的命之座激活素材
Материал для активации созвездия Дилюка.
迪卢克老爷的理由,是「信任」啊。
Значит вы делали это из-за доверия? В этом причина?
迪卢克的烦恼…
Беспокойство Дилюка...
「暗夜英雄」就是迪卢克先生?
Вы хотите сказать, что господин Дилюк и есть Полуночный герой?
唔…怎么办,万一被迪卢克大人看到了,岂不是就…
О нет... Что я буду делать, если господин Дилюк узнает...
霍夫曼与凯亚离去后,你们决定立刻去通知迪卢克…
После отбытия Хоффмана и Кэйи вы решили немедленно оповестить Дилюка...
…也不知道迪卢克老爷能不能看在龙灾的份上,把我的债务给免了呢?
Да и вряд ли господин Дилюк из-за нашествия Ужаса бури возьмёт и простит мне его.
唔哇!谢谢迪卢克老爷!
Ух ты! Спасибо, господин Дилюк!
嗯,迪卢克老爷的理由,是「信任」吧?
Для господина Дилюка это доверие, верно?
嗯,好问题。迪卢克,你觉得呢?
Хм, хороший вопрос. Что скажешь, Дилюк?
没办法,谁叫我欠迪卢克老爷钱呢,还得不吃不喝不睡地再工作48年呢,要是休息的话,工作时间就要延长了…
Ничего не поделаешь. Чтобы отработать свой долг перед господином Дилюком, я должен буду трудиться ещё 48 лет. Если я стану отдыхать, будет ещё дольше...
在晨曦酒庄举办的酒宴上,迪卢克老爷端起一杯产自万里之外的至冬「火水」,也叫女仆为至冬商人斟满酒庄最自豪的「蒲公英酒」。
На винокурне «Рассвет» организовали банкет, и господин Дилюк поднял рюмку той самой огненной воды, привезённой из далёкой Снежной, а горничную попросил подать торговцам из Снежной лучшего вина из одуванчиков.
啊,迪卢克老爷,你看见那两个小偷了吗?
Ах, господин Дилюк, вы не видели здесь двух воришек?
但是迪卢克老爷又不见了,我问遍了酒庄上下,没有一个人知道迪卢克老爷去哪了。
Но он опять исчез. Его нет нигде, и на винокурне никто не знает, куда он делся.
(啊,好期待啊…不行不行,满脑子都是迪卢克大人…)
(Ах, как бы было славно... Ох, я только о нём и могу думать...)
你们向迪卢克描述了当时的情况…
Вы описали ситуацию Дилюку...
嘘,小点声…你知道我的任务的吧,拜托你替我看住迪卢克先生一会儿,千万别让他出去。
Тсс, тише... Ты ведь знаешь мою миссию. Прошу, присмотри за Дилюком вместо меня. Ни в коем случае не дай ему покинуть таверну.
哦,克利普斯老爷是迪卢克老爷的父亲,也是这座酒庄的前老板。
Крепус - предыдущий хозяин винокурни и отец господина Дилюка.
迪卢克老爷对生活的想象还真是严苛呢…
Какое драматичное решение...
迪卢克老爷!听我说…
Дилюк! Нам нужно рассказать тебе кое-что очень важное!
可是迪卢克老爷家里,好像确实摆着一个华丽的花瓶…
Но ведь в кабинете господина Дилюка стоит такая красивая ваза... Как он мог про неё забыть?
跟随迪卢克的情报,抓紧行动吧,不要让那怪物有再次逃走的机会了。
Согласно данным Дилюка, времени у нас немного. Мы не должны дать дракону возможность сбежать.
我是格雷戈啦,格雷戈,晨曦酒庄的工人,今天迪卢克老爷开心,赏了我一瓶私酿!
Меня зовут Грег, я работаю на винокурне господина Дилюка. Сегодня он подарил мне бутылку вина из своих личных запасов.
比起一味悲伤,还不如为迪卢克老爷分担一些事情,这也是我唯一能做的。
Чтобы отвлечься, я с головой погрузился в работу. Я просто не могу поступить иначе.
偶尔酒庄老板迪卢克老爷会来代班。
Бывает, что господин Дилюк, владелец винокурни, встаёт за стойку вместо меня.
迪卢克老爷这下可有麻烦了,我们赶快去通知他吧!
Бедный Дилюк... Боюсь, ему это не понравится. Быстрее! Нам нужно ему всё рассказать!
该不该向迪卢克老爷说呢…
Стоит ли рассказывать об этом господину Дилюку...
(刚刚幻想着迪卢克大人送我花的事情,是不是已经被发现了…)
(Я представляла, как Дилюк дарит мне цветы... Наверное, это очень заметно?)
你们用天空之琴唤来了风魔龙,却在深渊教团的阻挠下,没能成功挽回它的心意。但你们并没有放弃,迪卢克很快得到了新的线索…
С помощь Небесной лиры вы призываете дракона, но в ваши планы вмешивается маг ордена Бездны. Однако вы не спешите отчаиваться. Кажется, у Дилюка есть план...
其实这件事,我应该先向迪卢克老爷报告的…
На самом деле, мне нужно доложить об этом господину Дилюку...
哦,克利普斯老爷是迪卢克老爷的父亲,也是这座酒庄的创始人和第一任老板。
Крепус был отцом Дилюка и основателем винокурни.
迪卢克老爷他…一般不太关心酒庄的事。
Господин Дилюк... не много внимания уделяет делам винокурни.
(呜呜,怎么办,真的好喜欢迪卢克大人啊。)
(Что же делать? О, как сильно я влюблена в Дилюка...)
嗯,但琴团长和迪卢克老爷想必都是知道的。
Но Джинн и господин Дилюк должны знать.
(要是我做了好吃的月亮派,送给迪卢克大人的话…)
(Я могла бы готовить лунные пироги для Дилюка...)
暗夜英雄居然就是迪卢克吗?
Дилюк?! Полуночный герой - это ТЫ???
我刚才说的就是迪卢克老爷的看法,「一位对酒颇有品味的先生」。
А это его мнение и было - «знаток с тонким вкусом».
还记得吗?就是帮迪卢克老爷提炼过的,那个「元素诱饵」。
Ты же ведь помнишь? Такая приманка, которую мы помогали делать для Дилюка?
暗夜英雄…就是迪卢克老爷?
Значит, Полуночный герой - это Дилюк?
迪卢克老爷在做什么?
Чем занят господин Дилюк?
但迪卢克老爷依然「从容」地将庄主的风度维持到了最后。可是酒宴结束之后,老爷在房间里整整昏睡了三天。
Но господин Дилюк до конца банкета держался в своей спокойной манере, как и полагается хозяину. Однако как только банкет закончился, господин Дилюк поднялся в комнату и проспал три дня.
——怎么样,迪卢克老爷?
Что скажете, господин Дилюк?
为了收集风龙泪滴,一行人来到了深藏在密林中的废墟。和琴与迪卢克一同,深入废墟,搜寻饱含力量的龙泪吧。
Ребята добрались до руин, скрытых глубоко в лесу. Найдите слезу Двалина вместе с Джинн и Дилюком.
呵呵,下次等迪卢克老板在的时候,他肯定会请你喝的。
Ха! Конечно, в следующий раз твой счёт оплатит мистер Дилюк!
况且我迪卢克也还不至于沦落到自己躲起来,让骑士团为我善后的地步。
Ситуация не настолько серьёзная, чтобы мне пришлось залечь на дно и оставить рыцарей разбираться с последствиями.
迪卢克老爷应该批评更重要的地方吧!
Сейчас это неважно, господин Дилюк!
对了,酒保呢?怎么是迪卢克老爷在调酒?
А где бармен? Почему господин Дилюк готовит напитки?
哈哈,凭你跟迪卢克老爷的关系,一定能弄到手的吧?
Ха-ха, учитывая ваши замечательные отношения с господином Дилюком, наверняка получится достать, да?
「愚人众」…那个至冬国的使团,为什么会和迪卢克老爷扯上关系呢?
Фатуи... Те дипломаты из Снежной? Какие у них могут быть дела с господином Дилюком?
迪卢克向你们讲述了他的计划…
Дилюк рассказывает вам свой план...
关于迪卢克与凯亚…
О Дилюке и Кэйе...
迪卢克,红红的、黑黑的。又冷又热。
Дилюк красный и чёрный. Холодный и горячий.
「天使的馈赠」?啊,那么迪卢克老爷也一定注意到那位陌生人了吧。
«Доля ангелов»? Значит, незнакомца мог приметить Дилюк.
好的好的。谢谢迪卢克老爷!
Так точно! Спасибо, господин Дилюк!
直接找迪卢克老爷领取就行。三瓶酒,花了我不少钱呢。
Возьми у Дилюка. Три бутылки вина, как и договаривались. Они обошлись мне в кругленькую сумму.
不愧是迪卢克,果然只有他已经全都调查完了…
Вот вам и Дилюк - всё уже разведал...
迪卢克老爷…太残酷了!
Это очень жестоко, господин Дилюк.
这个状态的话,要在迪卢克家的酒馆驻唱,也许还行…
Теперь она непригодна даже для выступлений в таверне мистера Дилюка.
迪卢克老爷…
Господин Дилюк.
好冷…好冷!迪、迪卢克…老爷,提、提纯…已经…完成了,只是设、设备…
Ах... Х-холодно... Г-господин Дилюк, оч-чистка зав-вершена! Н-но обор-рудование...
原来如此,那迪卢克老爷调酒的手艺如何啊?
Вот как. Ну и что ты думаешь о мастерстве господина Дилюка смешивать напитки?
咦?迪卢克老爷需要帮什么忙呢?
Что? Господину Дилюку нужна наша помощь?
迪卢克…
Мистер Дилюк...
内容论述的很详细,也很容易在图书馆翻到。但是迪卢克老爷一次都没有去看过…
Эти мастерски написанные труды вы сможете найти в библиотеке. К сожалению, господин Дилюк ни одну из них так и не прочёл...
迪卢克先生就别挖苦我们了…
Мастер Дилюк, прошу вас, проявите хоть немного уважения.
唉,迪卢克先生说的对,我的表现让你失望了。
Вы правы, господин Дилюк. Я вас разочаровал.
我是想向迪卢克老爷说,请酒庄开发一些新口味的酒,免得顾客都流失了。
Я хочу предложить господину Дилюку разработать новые сорта вин, чтобы привлечь клиентов.
要走了吗?要是看见迪卢克老爷的话…
Вы уже уходите? Если встретите господина Дилюка...
迪卢克老爷好像这么做过…
Да, господин Дилюк так уже делал...
至冬来客们对迪卢克老爷的「豪气」赞许连连,他微微点头回应,随后便感觉一阵天旋地转…
Гости из Снежной были восхищены его героизмом, он же ответил им лёгким кивком головы, после чего мир перед его глазами поплыл.
现在「天使的馈赠」也依然在酒庄这一代的老板迪卢克老爷手上,并且生意越做越好…
Сейчас делами «Доли ангелов» заведует господин Дилюк, нынешний владелец винокурни. Таверна в самом деле процветает.
出于礼貌,迪卢克老爷效仿至冬习俗,一口气将整杯「火水」饮尽。
Чтобы соблюсти традицию, господин Дилюк залпом опустошил рюмку огненной воды, как это принято в Снежной.
当然,还有迪卢克老爷的功劳,不然包场的费用可就要我们大出血了。
Отдельная благодарность господину Дилюку за предоставленное помещение.
关于迪卢克…
О Дилюке...
关于迪卢克·愧欠
О Дилюке: Разочарование
哦,想听迪卢克的故事?哈哈,那我知道一个更好的聊天对象。
Хочешь узнать больше о Дилюке? Ха-ха, в таком случае, я знаю, с кем тебе лучше поговорить.
您应该知道前老板克利普斯老爷吧,就是迪卢克老爷的父亲。
Я полагаю, что тебе знакомо имя господина Крепуса. Предыдущий владелец винокурни и отец господина Дилюка.
咦咦咦?迪卢克老爷!
А? Господин Дилюк?
迪卢克…我听说,最近愚人众宣布你是「不受欢迎的人」。
Дилюк... Я слышала, что Фатуи объявили тебя «нежелательной персоной».
这酒庄的生意再这么停摆下去,我可怎么和迪卢克老爷交代…
Если винокурня будет простаивать и дальше, то как я объясню это господину Дилюку...
迪卢克老爷,这周的账面就是这样了。
Господин Дилюк, вот выручка за эту неделю.
啊,说到「天空之琴」…那时,好像听迪卢克提过这个名字。
Кстати! Пока мы искали Небесную лиру, Дилюк кое-что сказал...
…你有看到迪卢克先生…哦,就是今天的酒保先生,他刚才出过门吗?
Видели ли вы, как мистер Дилюк, сегодняшний бармен, покидал таверну?
骑士团的霍夫曼告诉你们,深渊教团正欲对「暗夜英雄」不利,为防变故,骑士团决定对「暗夜英雄」进行监视。得知消息的你们,与迪卢克商量出了破解之法,你们做足了准备,只待深渊教团与骑士团双双动手。
Рыцарь Хоффман рассказал вам, что маги ордена Бездны планируют избавиться от Полуночного героя. Рыцари решили следить за Полуночным героем, ради его собственной безопасности.
好的!遵命!迪卢克老爷!
Так точно, господин Дилюк! Всё что пожелаете, господин Дилюк!
唉,算了。等迪卢克老爷回来了,我一定要和他好好谈谈…
А, ладно. Подожду, когда господин Дилюк вернётся. Мне надо хорошенько поговорить с ним...
喂,你的口吻怎么像迪卢克老爷评判骑士团一样?
Эй, ты говоришь совсем как Дилюк, когда он критикует орден!
虽然迪卢克老爷似乎并不怎么喜欢酒…
Пусть господин Дилюк и не интересуется вином...
(那…说不定我和迪卢克大人的故事会被写成童话书…不对,都这种时候了我在想什么呢!)
(Тогда... Кто знает, может и обо мне с мистером Дилюком тоже напишут сказку... Ах, нет, всё это лишь мечты!)
彼此彼此。迪卢克老爷也完全不像普通富商呢。
Взаимно. Вы, господин Дилюк, тоже непохожи на обычного богатого коммерсанта.
哦,老爷他…啊,不不,迪卢克先生他一直在柜台,哪儿也没去过。
Мистер Дилюк? Он всё это время находился здесь.
(如果我要是被风魔龙抓走了,迪卢克大人一定会来救我的吧…)
(А если Ужас бури меня похитит, мистер Дилюк непременно придёт на помощь...)
(如果是我来献花的话,说不定会因此被迪卢克大人注意到呢…)
(И кто знает? Может быть, если бы я подносила цветы Анемо Архонту, Дилюк бы заметил меня...)
迪卢克得到的信息是,愚人众没有把天空之琴放在歌德大酒店。
Дилюк убедился в том, что они не прячут небесную лиру в отеле «Гёте».
迪卢克老爷消沉了很长一段时间,也正是那段时间开始,我习惯了打理酒庄的事务。
Господин Дилюк был в очень глубоком трауре. Заниматься делами винокурни пришлось мне.
迪卢克?小时候的他挺可爱的。可如今却活在自己的世界里…总之是个无趣的家伙。
Дилюк? В молодости он был милым юнцом, но сейчас он поселился в своём маленьком мирке... В общем, с ним стало очень скучно проводить время.
最近每晚,迪卢克老爷都在「天使的馈赠」代班酒保…
В последнее время господин Дилюк каждый вечер подменяет бармена в «Доле ангелов»...
迪卢克,你有了这个「助手」,我可是感到了一种奇妙的安心啊。
Я рад, что у тебя появился помощник.
爱德琳还是说什么「迪卢克老爷去办自己的私事去了」,其余的一句也不肯说,一点也没有担心的样子。
Аделинда лишь сказала: «Господин Дилюк отлучился по личным делам», и всё. Она совершенно не беспокоится.
那么迪卢克老爷打算怎么办呢?
Здорово! Каков наш план, господин Дилюк?
于是现在可以说了吗?迪卢克老爷的计划到底是什么呀?
Ладно! Господин Дилюк, ты можешь наконец рассказать, что ты там задумал?
关于迪卢克·敬重
О Дилюке: Уважение
迪卢克老爷已经在「派蒙最不能惹到的人」的榜单上排行第一了!
Господин Дилюк официально занял первое место в моём личном списке людей, которых нельзя раздражать ни при каких обстоятельствах.
深渊法师率领着一众丘丘人来袭,但他们的攻击全部被迪卢克一人瓦解了…
Маги Бездны повели группу хиличурлов в атаку, но Дилюк с ними быстро разделался...
因而,迪卢克获得「神之眼」的瞬间,立刻认为是神认可了他和父亲共同的理想——他终于能回应父亲的期待了。
Поэтому собственный Глаз Бога Дилюк почёл за признание своих и отцовских стремлений - отец мог им наконец гордиться.
迪卢克·莱艮芬德。「夜枭」是他的「命之座」,象征着黑夜中的警觉,和孤独的守望。在他所认可的白昼来临之前,他都将孤独前行。
Дилюк Рагнвиндр. Его созвездие, Мудрая Сова, символизирует бдительность в ночи. Как одинокий страж в дозоре, он жаждет яркую зарю, но предназначен тьме.
他已很久没有称呼迪卢克·莱艮芬德为「义兄」了。
Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз называл Дилюка Рагнвиндра «братом».
这天下午,克利普斯·莱艮芬德强行使用邪力,遭到「邪眼」的反噬。为使父亲解脱,迪卢克·莱艮芬德亲手杀死了他。
Несколько ранее тем же днём Крепус Рагнвиндр был вынужден прибегнуть к Глазу Порчи, но силы его обернулись против хозяина. Чтобы спасти отца от невыносимых мук, Дилюк Рагнвиндр лишил его жизни собственными руками.
而克利普斯之死打破了天平的平衡。凯亚因而感到解脱,又为这份自私感到羞愧。作为养子,他本该救下克利普斯,却来晚一步;作为义弟,他理应帮迪卢克分担痛苦,却躲在兄弟背后,思考着那个古老的阴谋。
Теперь же это шаткое равновесие нарушила смерть Крепуса. Кэйю захлестнуло чувство обретённой свободы, но такой эгоистичной реакции он стыдился. Как приёмный сын, он должен был спасти Крепуса, но на мгновение опоздал. Как сводный брат, он был обязан разделить горе с Дилюком. Но когда на его глазах умирал отец, он оставался за спиной брата, а мысли его вращались вокруг древнего заговора.
凯亚早已料到迪卢克会愤怒。兄弟二人拔剑相向,他却觉得,这是说谎者应得的惩罚。
Он знал, что Дилюк придёт в ярость. Братья обнажили мечи,на этот раз друг против друга. «Вот и наказание за жизнь во лжи» - подумал Кэйа.
可当他们缠斗在一起,凯亚第一次感到强大的元素力在他身体中迸发。多年来,他始终将自己藏在迪卢克的光辉之下,这是第一次,他用真实的自己面对义兄。
Но только они скрестили клинки, как впервые по телу Кэйи разнеслась и забурлила могучая сила элементов. Многие годы он оставался в тени своего блестящего брата, но теперь впервые предстал перед ним в своём истинном естестве.
冰冷、脆弱的元素之力,沿剑尖涌向迪卢克的火焰。红与蓝碰撞,爆出惊人的飓风。凯亚的「神之眼」,便是在此刻悄然降临。
Обжигающе холодная, хрупкая элементальная энергия устремилась от его меча к пламени Дилюка. От столкновения голубого льда и красного пламени поднялся вихрь, потрясший их обоих. Именно в этот безмолвный миг Кэйе был дарован Глаз Бога.
把4个冰雾花花朵交给迪卢克
Отдайте Дилюку 4 туманных цветка
告诉迪卢克「战书」的事
Расскажите Дилюку про объявление войны
和迪卢克商量下一步行动
Обдумайте следующий шаг вместе с Дилюком
装作顾客与迪卢克搭话
Притворитесь посетителем таверны и поговорите с Дилюком
пословный:
迪 | 卢克 | ||
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|
1) «Лукойл»
2) Люк (имя)
|