迷踪
_
1) 南朝梁沈约《循役朱方道路诗》:“羁心亦何言,迷踪庶能复。”
2) 迷失道路。
1) 南朝梁沈约《循役朱方道路诗》:“羁心亦何言,迷踪庶能复。”
2) 迷失道路。
примеры:
返回迷踪岛的风筝
Возвращение на Скитающийся остров на воздушном змее
我和我侄女都是刚刚来到潘达利亚。或许你也一样。我们是来自迷踪岛的访客。老实说,我们也不知道自己要去哪里。
В Пандарию мы с племянницей прибыли недавно. Мы, как и ты, путешественники и, если честно, совсем не знаем этих мест – мы ведь со Скитающегося острова.
在打开酒桶之前,我们还有正经事要做。这些兔妖与迷踪岛上的兔妖没什么区别……这帮讨厌鬼不仅长得像,而且繁殖速度也跟兔子一样快。
Рано откупоривать бочки, у нас еще есть дела. Эти гну-сини ничуть не отличаются от тех, что живут на Скитающемся острове... Назойливые паразиты, похожие на кроликов... и так же стремительно размножаются.
我们要将土水之道传至迷踪岛之外的世界……要履行这份使命,联盟的中心——暴风城,就是一个绝佳的起点。
Наша задача – распространять учение Тушуй за пределами Скитающегося острова... и начать лучше всего здесь, в Штормграде – сердце Альянса.
当我在侦察这里以东时看到了一群狐狸,这是我在迷踪岛时学习捕猎的第一课。
К востоку отсюда я видела много лисиц. Когда я только начинала охотиться, еще на Скитающемся острове, они были моей первой добычей.
大宗师,燃烧军团正在攻击迷踪岛!
Великий мастер, Легион атакует Скитающийся остров!
我们的破碎群岛防御战正在进行,迷踪岛那里需要你的指挥。
Наша кампания по защите Расколотых островов продвигается полным ходом, и нам хотелось бы, чтобы ты <вернулся/вернулась> на Скитающийся остров.
我们回迷踪岛去吧。
Давай вернемся на Скитающийся остров.
在「秘宝迷踪」活动中探索完成藏宝地14
В событии «Затерянные богатства» исследуйте область сокровищ 14.
「秘宝迷踪」活动已结束,请尽快兑换所需物品。
Событие «Затерянные богатства» завершено. Не забудьте поскорее обменять все предметы.
秘宝迷踪教学
Обучение: Затерянные богатства
百发百中-林间迷踪
Прямо в яблочко: Потерянные в лесу
「秘宝迷踪」活动的纪念,装备后可以获得迷你仙灵的陪伴。
Напоминание о событии «Затерянные богатства». Наденьте этот предмет, чтобы получить компаньона - малую фею.
迷踪球技
Гол! Гол! Гол!
迷踪酒桶的移动速度加成从 70%提高至125%,并使持续期间和之后3秒内的护甲加成提高至75 点。
Увеличивает бонус к скорости передвижения от «Бродячей бочки» с 70% до 125%. «Бродячая бочка» дает 75 ед. брони во время действия и в течение3 сек. после его окончания.
提高迷踪酒桶的速度和护甲
Увеличивает бонус к скорости передвижения от «Бродячей бочки» и дает броню.
丽丽·风暴烈酒出生在神真子的背脊上,也就是人们所说的迷踪岛。幼年的她过着平静的生活,直到有一天她读到了她陈叔的日志。很快,她对冒险和探索就充满着渴求。从此再也没什么能阻挡她缠着半山的冒险者们了。
Ли Ли Буйный Портер родилась на Скитающемся острове и вела спокойную жизнь, пока не наткнулась на дневники дяди Чэня. Вскоре она вовсю окунулась в путешествия и расспросы странников, заглядывающих в Полугорье.