送回来
_
послать обратно
примеры:
赫米特同意将珍稀植物、材料和水晶的样本送回来给我,但他至今还是杳无音信。蒙特本应给他们带去补给,但同样的,我们也与他失去了联系。如果你愿意去调查的话,我可以用我的飞行器把你送过去。
Хеминг согласился прислать оттуда образцы экзотических растений, кристаллов и реагентов. Но с тех пор от него ничего не было слышно. Монти Мушкетон должен был доставить экспедиции припасы, но он так и не вернулся. Я готов предоставить тебе ветролет, если ты решишь разобраться в этой таинственной истории...
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
找到他们,<name>。找到他们,然后把他们送回来。
Найди их, <имя>. Найди и приведи их сюда.
不过,我可以让你和我的血石传送器进行同调。只要把你的手放在我右边的那块石头上,就可以传送到洞穴外面了。如果你想回来的话,可以用洞外的石头再传送回来!
Но я разрешу тебе использовать наши телепортирующие кровавые камни. Тут все очень просто. Положи руки на камень справа от меня, и окажешься снаружи пещеры. А чтобы телепортироваться обратно, используй камень, который снаружи!
不过,我可以让你和我的血石传送器进行同调。只要把你的手放在角落里的那块石头上,就可以传送到洞穴外面了。如果你想回来的话,可以用洞外的石头再传送回来!
Пожалуй, я позволю тебе настроиться на свои телепортирующие кровавые камни. Тут все очень просто. Положи руки на камень в том дальнем углу – и сразу телепортируешься из пещеры. А чтобы телепортироваться обратно, используй камень, который снаружи!
到黑鸦堡垒去,把这些道标放在武器箱上。放好后,我就可以把它们传送回来。
Отправляйся в эту крепость и размести маяки в местах, где слуги Гребня Ворона хранят оружие. После этого я смогу телепортировать его сюда.
你最好亲自和她见上一面。她通常就在斯考德-艾希尔的宝库里。你最好不要提我的名字,不然她可能会马上把你送回来,比任何死亡之门都要快。
Сходи, потолкуй с ней лично. Найдешь ее в Скольд-Ашиле. И про меня лучше не упоминай, не то она отправит тебя в мое царство быстрее, чем любые врата смерти.
我就在这里等你,找到材料就请你送回来吧,麻烦你了。
Ну, я буду ждать тебя с материалами здесь. Спасибо.
可是传说中斧子丢了的话,会有仙人为我送回来的呀?
У нас есть легенда, в которой говорится, что если ты потерял топор, то Адепт вернёт его тебе...
如果他把斧头送回来,表示我们有恩怨要解决。如果他收下,表示我们相安无事。
Если он тебе его вернет, это значит, нам пора решать наш спор. Если оставит себе, это будет означать мир.
哈!我没想过他真会把它送回来。
Ха! Я и не думал, что он мне его вернет.
我很高兴你将钥匙完好无缺地送回来了。
Я рада, что тебе удалось благополучно вернуть Ключ на место.
仓库里头的酒桶都被偷走了!我们得快点准备新一批葡萄酒,动作要快又有效率。记清楚我的指示:砍下八棵栗树,尽快用树材做成木板,接着把木板送去泡碱液。接着去找十二棵金合欢树,砍下来剥下树皮。栗木沥过送回来后就会马上铺上树皮。别让任何工人单独出去工作,至少一次派两个人。我听说那些可怕的黄色植物在任何地方都有可能出现。它们相当骇人…记得当心!
Обокрали наш склад с бочками. Мы должны быстро и справно подготовить новый запас. Читай внимательно, что вам надо сделать: срубите 8 каштанов. Приготовьте как можно быстрее клепки, а потом отправьте их на бучение. Затем найдите 12 акаций, срубите и снимите кору. Парафинить каштановые клепки будем после того, как они придут с бучения. Не пускай ребят на работу одних, пусть ходят, самое меньшее, сам-три. Слышал я, что эти желтые прожорливые кусты могут где угодно прорасти. Сколько ж с ними бед... Берегите себя!
希望大海能把他的尸体送回来。我帮他缝了一件很好看的上衣。他在葬礼上会穿得跟领主一样漂亮…
Хоть бы тело выбросило на берег. Я ему такую рубаху сшила... Разодела бы его на похороны, как ярла.
送洗的衣服送回来了吗?
Has the laundry come back yet?
卡隆被释放了。“过错”再一次上演!你必须控制住他,把他送回来,消灭他!
Карон свободен. Ошибка – повторилась! Тебе надо поймать его. Вернуть его. Уничтожить.
你个蠢货!你知道发生了什么吗?“过错”再一次上演!你必须控制住他,把他送回来,消灭他!
Тупица! Ты понимаешь, что произошло? Ошибка – повторилась! Тебе надо поймать его. Вернуть его. Уничтожить.
骑士,务必将黎博士毫发无伤送回来。
Рыцарь, не забывай: доктор Ли должна вернуться к нам живой и здоровой.
合成人都已安全护送回来,他们会重新设定。谢谢你的努力。
Синты вернулись домой, теперь им предстоит пройти перенастройку. Спасибо за работу.
没错,回收队应该已经把地面样本送回来了,现在状况如何?
Да. Поисковая команда уже должна была вернуться с образцом с поверхности. Каково его состояние?
有一支追猎者队伍受到掠夺者的突袭,命是保住了,但身受重伤,无法转送回来。
Команда охотников попала в засаду рейдеров. Все выжили, но получили повреждения и не могут телепортироваться.
英格兰姆,你留在这里,待任务结束后将我们传送回来。启动机器吧。
Инграм, ты останешься здесь и телепортируешь нас обратно, когда дело будет сделано. Проследи, чтобы все работало.
我相信我们一定对付得了他们。确保小队和华勒斯先生的安全,并且将所有人安全护送回来。
Я уверен, нам не составит труда с ними справиться. Проследи за тем, чтобы наш отряд и мистер Уоллес добрались до Института в целости и сохранности.
пословный:
送回 | 回来 | ||
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|