送终
sòngzhōng
1) готовить тело отца (матери, близких родных) к погребению; провожать отца (мать) в последний путь; быть при кончине и на похоронах отца (матери, близких родных)
2) проводы в последний путь
ссылки с:
送钟принять последний вздох; присутствовать при кончине
sòng zhōng
长辈亲属临终时在身旁照料。也指安排长辈亲属的丧事:养老送终。sòngzhōng
(1) [attend upon a dying parent or other senior member of one's family]∶指长辈亲属临终前晚辈在身旁照料
赶回去给老太太送终
(2) [handle the funeral affairs of the senior]∶指为长辈亲属办理丧事
养老送终
而今贵戚近戚, 奢纵无度, 嫁娶送终, 尤为僭侈。 --《后汉书·章帝纪》
所以养生送终之具, 靡不皆育。 --《汉书·货殖传》
sòng zhōng
1) 在父母或亲长临终前服侍于旁。亦指营办父母或亲长丧事。
初刻拍案惊奇.卷十三:「你娘今日死了,实是囊底无物,送终之具,一无所备。」
儒林外史.第十七回:「这早晚我若死了,就不能看见他在跟前送终!」
2) 害人性命。
如:「谁叫你钱财露白,可别怪我把你送终。」
sòng zhōng
to pay one’s last respectssòng zhōng
attend upon a dying parent or other senior member of one's family; bury a parent:
养老送终 support (provide for) one's parents and attend upon them when they are dying
sòngzhōng
pay one's last respects1) 为死者办理丧事。亦指亲属临终时在身旁照料。
2) 指毁灭。断送。
частотность: #50733
в русских словах:
отходная
-ой〔阴〕〈宗〉(对将死的人所做的)送终祈祷. справлять (或 петь) ~ую (кому) 〈转, 口, 谑〉给…送终.
символ конца передачи
传输结束符, 传送终止符
примеры:
给…送终
петь отходную; справлять отходную
别离开,。拜托你,同我一起为赫格拉姆送终。你已经为他做了许多事。
Не уходи, <имя>. Пожалуйста, воздай Хелгруму последние почести вместе со мной. Ты столько <сделал/сделала> для него.
这甜香刺鼻的气味一闻就令人兴奋~或替人送终。
Вдохни разок этот приторный, едкий аромат и ты в раю... а может и в могиле.