逃出家
_
бежать из дому
примеры:
逃出来的老虎被捕获后,大家都松了一口气。
После поимки сбежавшего тигра все вздохнули с облегчением.
太可怕了呀!弗娜一听到田里的骚动就把我叫醒了。你猜怎么着,田里全是小流氓。我们只能连夜逃出来,结果我就把我的怀表给忘在家里了。那块怀表是弗娜的爸爸在我们结婚的那天送给我的,我可不想让它落在那些盗贼手里。我应该是把那块表放在小农舍的衣柜里了,就在西边的那片南瓜田边上——你应该不会错过的。如果你能把它拿回来给我的话,我肯定会对你感激不尽的!
Это было ужасно! Верна разбудила меня, когда услышала гвалт в поле. Поля были полны хулиганья. Мы бежали в спешке, и я забыл взять с собой карманные часы. Папаша Верны подарил мне эти часы в день нашей с ней свадьбы, и мне прямо нехорошо от мысли, что ими могли завладеть те воры. Я оставил часы в доме, в платяном шкафу. Ищи тыквенную ферму к западу отсюда – ты ее не пропустишь. Если вернешь мне мои часы, я буду очень признателен!
奥伯丁的最后一波暗夜精灵几个小时前试图逃出来。他们待在老家里,希望还有挽救的余地,但最后似乎他们都被冲了出来。恐怕很多人都没能活下来,就像莱尔德。
Последняя группа ночных эльфов из Аубердина отправилась пару часов назад. Они до последнего прятались в своих разрушенных домах, ожидая спасения, но в итоге им все же пришлось бежать. Боюсь, многие из них разделили судьбу Лайрда.
这个可怜的家伙差点就没能从血毒岗哨里逃出来!我们得把感染消除,不然他就会像所有其他人一样变成泥浆怪。
Этому несчастному едва удалось выбраться живым с заставы Отравленной Крови! Если мы хотим помешать тому, чтобы он превратился в такое же существо из слизи, как и остальные, мы должны справиться с инфекцией.
你得帮忙。把它们砍倒,灵魂自然就能逃出来。我会将这些灵魂放到自己身体里,等我长大了,大家就可以快乐地在一起。你愿意帮忙吗?
Ты можешь помочь! Сруби их, и духи выйдут на свободу. Я впущу духов в себя и, когда я вырасту, мы все будем счастливы вместе. Ты поможешь? Пожалуйста.
每帮助一个幸存者逃出饱受污染的诺莫瑞根,对我们来说都是一场胜利。我们需要足够多的人手,才能夺回家园,解决掉那些穴居人和受到辐射的侏儒。因此,我们的领袖,大工匠梅卡托克组建了一支培训团队,帮助你们学习本职业的……呃,“技能”。
Мы считаем победой каждый раз, когда нам удается помочь очередному выжившему выбраться из зараженных залов Гномрегана. Чтобы вернуть свой дом и избавиться от троггов и облученных гномов, нам пригодится любая помощь. В связи с этим главный механик Меггакрут собрал команду наставников, чтобы помочь тебе обучаться своим, гм, "искусствам".
我们必须毁灭所有证据,<name>!我说的是证据?我是指发疯的亡灵!总之,谨慎为妙。我们不能让这些家伙逃出药渣农场,外面的人也不需要了解这里究竟发生了什么!
Мы должны уничтожить доказательства, <имя>! Ой, я сказал "доказательства"? Я имел в виду эту сумасшедшую нежить! В общем, осторожность – это ключ к успеху. Нельзя допустить, чтобы эти буйствующие ходячие мертвецы выбрались за пределы Топких полей. И никто из посторонних не должен знать об этом!
我的家园阿鲁纳被鸦人毁了。它们从峰林猛扑下来,杀死了所有想要逃走的人。我的家人……没能逃出来。
Мою родную Арууну разрушили араккоа. Они налетели со своих пиков и убили всех, кто пытался бежать. Моя семья... она не спаслась.
迈德纳奇!以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
迈德纳奇!你以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
奥菲娅无法接受自己的父亲开始接触黑暗力量,毅然离家出走,以远离乌鸦王的影响。但在目睹了乌鸦王因个人野心摧毁了君冠城后,她意识到自己已不能再继续逃避,她必须站出来反抗。如今的她以保护无辜者为己任——以时空枢纽的英雄之名。
Воспротивившись влиянию темных сил, с которыми связался Повелитель воронов, Орфея попыталась сбежать от падшего отца. Но когда в результате его махинаций была уничтожена Королевская гряда, она решила, что ей ничего не остается, кроме как вступить в бой. Она поклялась защищать невинных и пополнила ряды героев Нексуса.
пословный:
逃出 | 出家 | ||
совершить побег; убежать, сбежать, избежать, уйти от
|
уходить от мира (в монастырь; также 出家入道)
|