逃出监狱
táochū jiānyù
убежать из тюрьмы
примеры:
角色已经逃出监狱。
Персонаж бежал из тюрьмы.
你刚从监狱里逃出来吗?
Ты что, с каторги убег?
丽塔怎么会知道?她自己都差点逃不出监狱。
А она откуда знает? Ее саму едва выпустили.
迈德纳奇!你以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
迈德纳奇!以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
据说,没人能从新福尔松监狱逃出来。这个传言不久之前还是真的。
Считается, что из тюрьмы на Новом Фолсоме сбежать невозможно. До недавних пор это было правдой.
从达特穆尔监狱逃走非常困难。
Escape from Dartmoor prison is difficult.
既然我们可以从神谕教团守卫最森严的监狱中逃出来,我们也许在外面任何地方也能生存。
Если мы выжили в самой надежной тюрьме Божественного Ордена, значит, и снаружи мы выживем, что бы там ни было.
傻小子,尽管找去吧!她现在是凛冬之王波瑞阿斯的人了,还没有谁能从他的寒冬监狱里逃出去呢...
Ну, ищи-ищи! Она у короля Борея, а из его ледяной тюрьмы еще никто не сбегал...
你必须阻止他逃出禁魔监狱,<name>。进入风暴要塞的禁魔监狱,杀死预言者斯克瑞斯,阻止事态的进一步恶化!
<имя>, нельзя дать ему сбежать. Вернитесь в Крепость Бурь, проберитесь в Аркатрац и убейте предвестника Скайрисса, пока не стало слишком поздно!
我们雪人是海伯海姆的守卫,凛冬之王波瑞阿斯的监狱狱卒!我们将囚犯锁在冰晶监牢里。就算我们消失了,囚犯的尖叫声也无法逃出这些牢笼!
Мы, снеговики, служим стражами Хиберхайма, тюремщиками короля Борея! Мы заключаем негодяев в ледяные кристаллы, а самых отпетых отправляем их в глубокие подземелья, из которых не вырвется даже крик!
你知道吧。不是你把我弄出监狱的吗?
Ты и так все знаешь, сам же вытащил меня из тюрьмы...
我们圣洁教被派到这里,把白女巫交给凛冬之王波瑞阿斯。没有人能从他的监狱里逃出来,而且,据说女巫的存在会威胁到我们亲爱的神使:女神的代言人。
Мы, Непорочные, прибыли сюда, чтобы передать коварную Белую ведьму королю этой страны Борею. Из его темницы она точно не сбежит, и это только к лучшему: говорят, она угрожает нашей Пифии! Той, кто говорит с богиней!
海上凶兽大获全胜,带领他的觉醒者同伴逃出海岛监狱并获得最终的胜利!复仇女神号依靠蛮族所不解的魔力恢复完整,比斯特乘着她返回到故乡。
Зверь Морской одержал победу и вывел других пробужденных с тюремного острова на свободу, под радостные крики! Он взошел на борт "Госпожи Мести", которая внезапно возродилась с помощью неведомой зверям магии, и вернулся в родные края.
走出监狱营地,进入沼泽!我们彼此扶持,互相帮助!
Прочь из тюрьмы – и вперед, в болото! Ты прикроешь спину мне, а я прикрою твою.
你!犯人!你可以逃出监牢,但是你逃不开死亡!
Эй! Заключенный! Ты удрал из камеры, но от смерти не убежать!
我从监狱出来之后,就决定彻底改变我的人生。算是报答晨风的居民。
Освободившись из тюрьмы, я решил изменить свою жизнь. Сделать что-то хорошее для народа Морровинда.
鹤岛随时刮着着强风,因此猎魔人找到的骨头已经被风沙打磨得光滑平顺。原来这是一位脱逃术专家的尸骨。这位专家的工作是为监狱测试是否容易越狱,他在世界各地提供这样的服务,自愿被关进监狱,再努力逃出。
Оказалось, что кости, отполированные ветром, гулявшим над Журавлиным островом, это останки некоего специалиста по эскапологии. Как профессиональный эскаполог он проверял уровень тюрем по всему миру, сперва позволяя посадить себя в тюрьму, а затем сбегая из-за решетки.
пословный:
逃出 | 出监 | 监狱 | |
совершить побег; убежать, сбежать, избежать, уйти от
|