逃命
táomìng
спасаться бегством, спасать жизнь, сбегать от опасности для жизни
奔走逃命 нестись, спасая жизнь
táomìng
см. 逃生спасаться бегством
táo mìng
逃出危险的环境以保全生命。táomìng
[run for one's life; scurry back for life] 为保住性命而逃离危险境地
táo mìng
to escape
to flee
to run for one’s life
táo mìng
run (flee; fly) for one's lifetáomìng
flee for one's life1) 逃避命令。
2) 逃走以保全生命。
частотность: #22070
в русских словах:
бегство
спасаться бегством - 逃命(生)
избегать
избежать гибели - 逃命
шкура
думать только о спасении своей шкуры - 只求自己逃命, 不顾别人
синонимы:
примеры:
逃命(生)
спасаться бегством
只求自己逃命, 不顾别人
думать только о спасении своей шкуры
各自逃命
каждый сам за себя; спасение утопающих — дело рук самих утопающих
逃命!
Делай ноги!
逃命吧!
Беги, пока можешь!
座狼都是集体出动的,所以我把这枚照明弹给你。万一你被它们包围了,这东西可以为你争取一些逃命的时间。
Ворги охотятся стаями, поэтому я дам тебе сигнальную ракету. Она поможет выиграть время, если силы окажутся неравными.
<name>,当心那些雌性峡湾隼。如果你遭到攻击,就利用猎鹰的逃脱和飞翔技能逃命吧!
Только остерегайся ястреба-матриарха фьорда. <имя>. Если она нападет на тебя, прикажи соколу подняться ввысь и беги!
他们很可能正在征服之路附近搜寻你的下落。<race>,快逃命去吧!
Как мы и подозревали, тебя уже ищут на Пути Завоевания. Пора уносить ноги, <раса>!
蛇形人肯定会吓得屁滚尿流,夹起尾巴四下逃命的。当然,他们是没有腿的。
Пусть они там от страха обделаются и уберутся куда подальше, поджав хвосты... или щупальца... или что там у них...
十字军的残部大多逃命去了,但仍有一些人在负隅顽抗。
Почти все оставшиеся воины Алого ордена бежали. Однако считанные единицы проявили героическую твердость и все еще сопротивляются.
他们肯定会吓得夹起尾巴四下逃命的。呃,他们好像没有腿哦?
Это устрашит наг, и они уберутся восвояси, поджав хвосты.
祝你好运,我们全靠你了。抱歉,我得失陪一下,因为我要逃命去啦!
Ну все, удачи, не подведи нас. А теперь, если ты не против, я ПОБЕГУ СПАСАТЬСЯ!!!
只有击落那艘飞艇,我们才有逃命的机会。
Если мы хотим дать нашим людям шанс на спасение, надо уничтожить этот боевой корабль Орды.
那些蛇人成百上千地从地里冒出来,屠杀我的牲畜、我的家人、我的朋友。前一分钟大地还在轰隆作响,下一分钟我们就都在逃命了。
Сотни змеюк выскочили из-под земли. Убили мой скот, мою семью, моих друзей. Земля содрогнулась, а через минуту мы уже удирали со всех ног.
赞达拉正在遭受攻击!我们的人民正在逃命,联盟正在涌入我的街道。
Враг атакует Зандалар! Мои подданные спасаются бегством, а улицы кишат альянсовскими крысами.
我是懦夫。我没有帮他们,而是趁乱逃命了。
А я трус. Вместо того чтобы помочь им, бежал...
我不要再逃命了。我要战斗!
Хватит убегать. Я буду СРАЖАТЬСЯ!
快跑吧!在我丧失理智之前快逃命吧!
Беги, пока я еще могу себя удержать!
跑。快跑!把东西都扔掉,逃命要紧!看来只能从头开始了。
Бежим! Бросаем все и бежим! Придется начать все заново.
你本该在有机会逃命的时候就离开的,凡人!
Тебе следовало бежать, пока можно было, смертный!
快逃命吧!
Бегите, спасайтесь!
禅雅塔没有逃命或位移技能,因此其他英雄可以迅速接近并消灭他。
У Дзенъятты нет способностей, позволяющих быстро выйти из боя, так что он уязвим против героев, способных быстро сократить дистанцию.
正在设法逃命。
бежит, спасая жизнь.
我不行了,小伙子。走吧,快逃命吧!
Мне конец, малыш. Уходи. Спасайся!
树精出现了。在我们还没反应过来要逃命时,尼尔斯已经倒地。阿莉也没能逃出来。我甚至从没想过那些东西会真的存在。
Спригганы. Ниелс погиб раньше, чем мы бросились бежать. Ари умерла уже внутри. Я раньше и не думал, что они вправду существуют.
我不是叫你逃命吗?快点!
Я сказал тебе - спасайся! Бегом!
我不行了,年轻人。走吧,快逃命吧!
Мне конец, малыш. Уходи. Спасайся!
树精们。我们还没反应过来要逃命时,尼尔斯已经倒地。阿里也没能逃出来。我甚至从没想过那些东西会是真的存在。
Спригганы. Ниелс погиб раньше, чем мы бросились бежать. Ари умерла уже внутри. Я раньше и не думал, что они вправду существуют.
我相信你会的,虽然我希望你可以逃命。
Уверен, что хватит, Шани, хотя я бы предпочел, чтобы ты бежала, а не пыталась жертвовать собой...
部队知道了你们的会面,火蜥帮在军队里有间谍!你必须逃命!
Стража узнала о твоих встречах. У Саламандр есть шпионы среди солдат! Ты должен бежать!
你变笨了吗,士兵?是要逃命,还是没命...
Ты что, идиот, солдат? Уходи отсюда своими ногами, или тебя вынесут ими вперед...
如果你看见疯狂艾克斯卫队正骑着他们的霸路猪朝你快速接近时,千万别犹豫……赶紧逃命吧!
Как только завидишь Несмертных Всадников на их хрякобайках... беги что есть мочи!
“我能看出她是什么人,”他点点头。“一个间谍。在逃命。现在的瑞瓦肖是资本的下水道。所有劫匪和军火商都往这里跑。为了吸毒,为了像动物一样做爱。”
А еще я понял, кто она, — кивает он. — Шпионка. В бегах. Ревашоль превратился в капиталистическую клоаку. Все торговцы наркотой и оружием в конце концов оказываются здесь. Чтобы наркоманить и заниматься сексом как животные.
你回来了…我真搞不懂!你说你要保护我,结果却自己逃命去?哼,什么英雄啊!
Ты вернулся... Интересно зачем! Сперва говоришь, что будешь меня защищать, а потом - давай бог ноги?! Фи, тоже мне, герой нашелся!
不是,他救了我的命。我身侧被砍伤了,接着被他们打破了头,血糊了一脸。罗辛找到我…他当时正要爬过战场。他的腿断了…所以我们一起逃命,瞎子领着瘸子,最后找到了这地方。
Нет. Он мне жизнь спас. Меня ранили в бок, потом по башке ударили так, что у меня зрение отшибло. Росэн наткнулся на меня, когда полз через поле - он лодыжку вывихнул... Вот так слепой вел хромого, пока мы не нашли эту хату.
如果战斗太过困难,那就逃命择日再战吧。按住 > 即可从战斗中逃离。
Если битва кажется слишком сложной, вы можете отступить и продолжить сражение позже. Зажмите >, чтобы побежать в бою.
听了我不意外,有时候我是不顾一切只管逃命。
Не удивительно. Часто я просто летела, не разбирая дороги.
总之,那只羊角魔强大得很,强大到贝连迦尔只能仓惶逃命。带着那么重的几包东西谁逃得掉啊,所以他就只能把工具都扔了。回来的时候满身是血…丢脸丢到家了。他从此一言不发,不久就走了,再没回来。
Так или иначе, черт оказался сильный. Слишком сильный. Беренгар убежал, а потому как бегать с мешком в три пуда весом под мышкой тяжело, пришлось ему все свои вещи бросить. Красный он был от крови... и от стыда. Рта почти не раскрывал и сразу после этого дела уехал. Навсегда.
你也看到她的脚印了。当时她全速奔跑,拼命跑过荒野和战场…她不是在赶路…就是在逃命。不管怎样,她肯定遇上了麻烦…
Ты же видел ее следы. Она несется сломя голову по прямой. Не разбирая дороги, по полям битв и по разоренным краям. Куда-то она спешит... или бежит от чего-то. В любом случае, надо думать, у нее неприятности.
于是我们更是拔腿狂奔逃命。
Так началась наша гонка за жизнь.
他们开始攻击了!逃命吧!
Нападение! Спасайтесь!
快逃命啊!
Спасайся кто может!
快逃命去啊!
Спасайся кто может!
有陌生人!快逃命啊!
Чужаки! Спасайся кто может!
有狼!快跑!逃命去啊!
Волки-и-и-и!!! Спасайся, кто может!
大家快逃命啊!
Спасайтесь! Бегите!
快跑!逃命去吧!
Бежим! Спасайтесь!
时间挂毯继续增长。这一次,我们发现原来阿斯塔蒂不仅仅引开了守护者们,而且还打开了圣箱,释放了虚空。守护者们吓得逃命,而阿斯塔蒂则勇敢地跟虚空战斗。特里费被驱逐出众神的花园,而秘源从此受到污染。
Гобелен становится все больше. На этот раз мы узнали, что Астарта не только отвлекла Хранителей, но и открыла божественный ящик, невольно освободив Пустоту. Хранители в страхе бежали, Астарта же сразилась с Пустотой. Нечистого изгнали из сада богов, а Источник был осквернен.
应该没几个前学院科学家会在外面逃命吧。我想他应该知道自己在说啥。
Бывший ученый Института это серьезно. Думаю, он знает, о чем говорит.
那应该是死亡爪,换句话说,我们应该赶紧逃命。
Это наверняка коготь смерти. А это значит, что нужно быстро рвать отсюда когти.
你该不会刚好知道这附近有哪里适合住人吧?我已经厌倦整天逃命的生活了。
Ты не знаешь, нет ли тут какого-нибудь места, где можно поселиться? Мне надоело скитаться.
逃命去了。
спасается бегством
篝火的余烬引发了大火,赶紧逃命吧。
Угли костра начали взрываться. Спаслись бегством.
所以,当你杀死那家伙时,你有没有一句非常酷的台词?就是,准备好的?告诉你吧:让我帮你四处逃命吧。
И когда ты будешь убивать этого парня, у тебя есть какая-нибудь крутая фраза? Давай я помогу тебе её придумать, пока ты тут бегаешь...
现在赶快逃命吧。
А теперь уносим отсюда ноги.