逍遥子
xiāoyáozi
бамбуковый паланкин (прогулочный)
1) 即逍遥辇。
2) 方言。指竹舆。
примеры:
喜欢过逍遥快活日子的人
любитель весело пожить
那个贩卖毒品的骗子逍遥法外!
Этот выродок безнаказанно продает отраву!
从你们的样子看来,吸血鬼还在外逍遥。
Я вижу по вашим лицам, что вы от него не избавились.
没错,那帮瘾君子过得逍遥自在,可*我*还有一大把工作要做……
Да уж, эти наркоманы неплохо устроились. Но у *меня* все еще полно работы...
幸好我前半辈子攒下的钱够多,够我在这「珠钿舫」逍遥到死了。
К счастью, накопленных денег мне с лихвой хватит, чтобы оставаться на Бисерном пароме до самой смерти.
有些犯罪分子总抱有侥幸心理,以为可以逍遥法外,但我总会逮到他们,让他们付出代价。
Люди думают, что могут преступить закон, и им ничего за это не будет. Но я ловлю их и заставляю платить.
对出身高贵的孩子下手的荒谬想法让我不寒而栗,但如此残酷的罪行是不能任其逍遥法外的。
Меня охватывает тревога от одной мысли выступить против земляка столь высокого происхождения. Но такое ужасное преступление не может оставаться безнаказанным.
诺维格瑞的守卫薪水少得可怜,可日子过得万般逍遥。这是自由之城又一个叫人琢磨不透的地方……
Новиградские стражники получают за работу гроши, но живут при этом, как короли. Очередной парадокс вольного города…
他有什么毛病吗,刚才还告诫你不要有偏见,现在自己又这样,说警察一般都是死脑筋。你打算让这种伪君子逍遥法外吗?
То есть ему хватило наглости заявить, что копы обычно тупые, — и это после того, как он сам отчитал тебя за предвзятость? И что, ты спустишь ему с рук такое лицемерие?
пословный:
逍遥 | 子 | ||
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|