逍遥
xiāoyáo

бродить на досуге; странствовать для удовольствия; блаженствовать; нестеснённый, вольный, безмятежный, блаженствующий; свобода, безмятежность
xiāoyáo
книжн. чувствовать себя свободно и раскованноxiāoyáo
没有什么约束,自由自在:逍遥自在│独自河边垂钓,好不逍遥。xiāoyáo
[carefree; be at ease (leisure); be free and unfettered; wander about at leisure] 自由自在, 不受拘束
xiāo yáo
free and unfetteredxiāo yáo
free and unfettered; leisurely; unhurried; wander about at leisure:
逍遥派 peripatetics the unfettered faction; people who stand aloof from the struggle
xiāoyáo
syn. 消遥自由自在;无拘无束。《离骚》“聊浮游以~。”
亦作“逍摇”。
1) 徜徉;缓步行走貌。
2) 优游自得;安闲自在。
3) 旁徨;徘徊不进。
4) 斟酌;玩味。
частотность: #17109
в самых частых:
в русских словах:
выгул
1) (牲畜)逍遥运动 (см. выгуливать)
перипатетики
逍遥学派 xiāoyáoxuépài
пожить
любитель весело пожить - 喜欢过逍遥快活日子的人
синонимы:
примеры:
喜欢过逍遥快活日子的人
любитель весело пожить
逍遥学派的哲学
Peripateticism
很多违法强拆人员目前还在逍遥法外
много людей, виновных в незаконном сносе зданий, в настоящее время пока еще остаются безнаказанными
[букв.] 从水里出来身上不沾水;
逃脱惩罚, 逍遥法外.
逃脱惩罚, 逍遥法外.
выйти сухим из воды
匹瑞诺德一定要被除掉,这个卑鄙的家伙绝不能继续在这世上逍遥了。他的领地就在北边的洛丹米尔湖岸上。去完成这个任务,,别忘了把酋长想要的项链也拿到手,然后再回到这里来。
Очевидно, что Перенольда необходимо убить, избавив мир от его гнусной сущности. Его поместье расположено к северу отсюда, на берегах озера Лордамер. Твой долг, <имя>, добыть медальон для Вождя и вернуться сюда.
瓦基里安的那帮家伙已经逍遥法外太久了。我们依然忠于托里姆,而她们却成了巫妖王的走狗!
Давно пора наказать обитательниц Валькириона. Мы сохранили верность Ториму, а они стали комнатными собачонками Короля-лича!
你在黑蹄村找到的武器似乎并未在实战中使用过,只是用作练习器械而已,这意味着摧毁树荫旅店的恐怖图腾部队仍然逍遥法外。
Оружие, которое ты <захватил/захватила> в деревне Черного Копыта, никогда не видело других сражений, кроме тренировочных боев. А это говорит о том, что Зловещих Тотемов, разоривших "Последний привал", еще много.
我们可不能放任这么危险的掠食者在临风岛逍遥快活。
Мы не можем допустить, чтобы по острову свободно разгуливал такой страшный хищник.
只要袭击我的人还逍遥在外,我的同伴们就可能有危险。你能不能找到他们,确保他们在阴影中安然无恙。
Пока те, кто на меня напал, остаются на свободе, моим спутникам угрожает опасность. Ты найдешь их и укроешь среди теней?
我不会让科达娜·邪歌逍遥法外的。我不会让那个邪恶的守望者转化我的人民。
Кордана Оскверненная Песнь не избежит наказания. Я не позволю этой ведьме переманивать моих братьев и сестер на сторону врага.
就算失去斯托颂家族,山谷仍然充满希望。萨缪尔从一开始就知道这一点。
我们必须竭尽所能,继续帮助风暴之末。没落的家族残党仍散落在四处,而让他们化为黑暗的幕后势力仍然逍遥法外。
赛勒斯和其他人肯定想知道这里发生的一切。我们应该一起去告诉他们。
我们必须竭尽所能,继续帮助风暴之末。没落的家族残党仍散落在四处,而让他们化为黑暗的幕后势力仍然逍遥法外。
赛勒斯和其他人肯定想知道这里发生的一切。我们应该一起去告诉他们。
Дом Штормсонгов, возможно, уничтожен, но для долины еще не все потеряно.
Сэм всегда в это верил.
Мы должны и дальше помогать ордену Возрождения Шторма всем, чем только сможем. Кругом еще много бывших служителей падшего дома, и тот, кто склонил их на сторону Тьмы, тоже на свободе.
Сайрус и остальные наверняка захотят знать, что здесь произошло. Давай вернемся к ним.
Сэм всегда в это верил.
Мы должны и дальше помогать ордену Возрождения Шторма всем, чем только сможем. Кругом еще много бывших служителей падшего дома, и тот, кто склонил их на сторону Тьмы, тоже на свободе.
Сайрус и остальные наверняка захотят знать, что здесь произошло. Давай вернемся к ним.
「性不增减,心无净垢,无为无法,是逍遥仙,名留云借风也。非有仙籍,难能得见。」
«Спокойствие ума и чистота сердца - Свободный Адепт - не совершает деяний и не устанавливает правил. Его бытие выходит за рамки понимания простых смертных».
幸好我前半辈子攒下的钱够多,够我在这「珠钿舫」逍遥到死了。
К счастью, накопленных денег мне с лихвой хватит, чтобы оставаться на Бисерном пароме до самой смерти.
诺维格瑞的守卫薪水少得可怜,可日子过得万般逍遥。这是自由之城又一个叫人琢磨不透的地方……
Новиградские стражники получают за работу гроши, но живут при этом, как короли. Очередной парадокс вольного города…
凶手一定还逍遥法外。
Значит, убийца до сих пор на свободе.
凶手一定还在逍遥法外。
Значит, убийца до сих пор на свободе.
浪费许多时间而墨瑟却依然逍遥法外。我们赶紧搞定然后出发吧。
Время уходит, а Мерсера мы пока не нашли. Давай займемся этим делом.
看来有个杀人犯逍遥法外了……
Где-то тут бродит убийца...
大部分时间他都在闲逛,去池塘那里,有时会去取一些地窖里的葡萄酒样品。像他那种人,逍遥自在的,想做什么就做什么。
Он по большей части просто тут болтается. Ходит к озеру, иногда спускается в погреб за вином. Как по мне, пусть делает, что хочет.
看来你仍然活得逍遥快活啊,叛徒。
Я вижу, ты все еще тут главный, предатель.
浪费许多时间而墨瑟却依然逍遥法外。赶快开始行动吧。
Время уходит, а Мерсера мы пока не нашли. Давай займемся этим делом.
大部分时间他都在闲逛,去小湖那里,有时会去取一些地窖里的啤酒样品。像他那种人,逍遥自在的,想做什么就做什么。
Он по большей части просто тут болтается. Ходит к озеру, иногда спускается в погреб за вином. Как по мне, пусть делает, что хочет.
他有什么毛病吗,刚才还告诫你不要有偏见,现在自己又这样,说警察一般都是死脑筋。你打算让这种伪君子逍遥法外吗?
То есть ему хватило наглости заявить, что копы обычно тупые, — и это после того, как он сам отчитал тебя за предвзятость? И что, ты спустишь ему с рук такое лицемерие?
你认不认识那个逍遥法外的马路杀手?
Слыхал что-то о лихаче, который тут разъезжает?
我30岁出头。大概30几。我∗逍遥度日∗。
Мне тридцать с хвостиком. Около того. Просто я ∗отрывался∗.
是的,但是如果还有个逍遥法外的杀人犯呢?在很短的时间内就接连发生了两起可疑的死亡案件!
Да, но что если в городе орудует убийца? Две подозрительные смерти за такой короткий период времени!
我没时间听磁带。有一个杀手还逍遥法外呢!
У меня нет времени слушать всякие кассеты. Убийца все еще на свободе!
没错,那帮瘾君子过得逍遥自在,可∗我∗还有一大把工作要做……
Да уж, эти наркоманы неплохо устроились. Но у ∗меня∗ все еще полно работы...
可能有一个逍遥法外的∗连环杀手∗。
У нас тут может бродить ∗серийный убийца∗.
只要伊欧菲斯逍遥法外,人类、精灵、和矮人就会深怀不信的生活在一起。
Покуда Иорвет на свободе, люди, эльфы и краснолюды не смогут жить рядом без взаимных подозрений.
看在他妈的份上,你指挥蓝衣铁卫,想想办法啊!真正的凶手逍遥法外,而你在这里昂首阔步浪费的每一刻,都让他离我们越来越远。
Ты же командир Синих Полосок. Так сделай что-нибудь! Настоящий убийца на свободе и с каждым часом уходит все дальше.
那个贩卖毒品的骗子逍遥法外!
Этот выродок безнаказанно продает отраву!
只要罪犯逍遥法外,就不会有和平!
Какое тут спокойствие, когда преступник на свободе шляется!
对出身高贵的孩子下手的荒谬想法让我不寒而栗,但如此残酷的罪行是不能任其逍遥法外的。
Меня охватывает тревога от одной мысли выступить против земляка столь высокого происхождения. Но такое ужасное преступление не может оставаться безнаказанным.
只要雷索依然逍遥法外,我就依然是嫌疑犯。只有交出真正的犯人才能证明我的清白,别无他法。
Пока Лето на свободе, меня всегда будут подозревать. Невиновность можно доказать, представив виновного. Не иначе.
从你们的样子看来,吸血鬼还在外逍遥。
Я вижу по вашим лицам, что вы от него не избавились.
逍遥法外的流氓警察。
Потерявший контроль коп.
逃走的罪犯仍逍遥法外。
The escaped criminal is still at large.
贝克和摩根逍遥法外,并不是由于有什么和法的权利。
For now because of any legal rights were Baker and Morgan beyond the arm of the law.
别看你现在逍遥, 将来会遭报应的。
You’re enjoying yourself now, but a day of reckoning will come.
那个走私贩仍逍遥法外。
The smuggler is still at large.
是的,伙计...我准备好重新振作了。我不会伤害这个兽人。所以...走吧。我们有重要的事情要处理。秘源还逍遥法外,格鲁蒂尔达是如此的邪恶,不是吗。前进,伙计们!团结起来,为每一位受害者报仇!
Да... Я готова начать все заново. Я не причиню вреда этому орку. Ладно... Пошли отсюда. У нас впереди много важных дел: Источник никуда не делся, а характер Грутильды по-прежнему отвратителен. Эгей, друзья! Вместе мы отомстим за каждую жертву этого кошмара!
你是说因为赔偿不了受害者,凶手就能逍遥法外了?我不同意!正义理应得到伸张!
И доказать, что преступник невиновен, если ему есть чем заплатить? Ну уж нет! Правосудие должно свершиться!
小毛贼被绞死了,但大鱼仍逍遥法外!
Мелких воришек ждет казнь, великие успевают сбежать!
那么伊芙琳就是那个偷走杰克尸体的人?但杀死杰克的那个人还在逍遥法外?真离奇啊...没错太奇怪了...!
Значит, труп Джейка украла Эвелин? Но при этом убийца до сих пор на свободе? Вот это загадка... да, очень странное дело!
这里是塞西尔最糟糕的地方,而你明知我是无辜的却还把我带到这里!杀死杰克的真凶还在逍遥法外啊,我发誓!
Это худшее место во всем Сайсиле - и из-за тебя я сижу здесь, хоть и невиновна! А убийца Джейка тем временем гуляет на свободе!
而且那里还有个秘源法师在逍遥法外
а в городе бесчинствует маг Источника.
一旦我们找到幕后黑手,我们将立刻停止对艾丝梅兰达女士不公正的监禁。一想到无辜者蒙冤入狱,而真正的诡计多端的秘源法师则逍遥法外...这完全不符合逻辑!
Как только мы найдем настоящего преступника, надо будет сразу же освободить несчастную Эсмеральду. Подумать только: женщина, столь очевидно далекая от любой магии, сидит в тюрьме, а маги Источника разгуливают на свободе... Где тут логика?!
他要是害怕那可再好不过了!我们可不想让这个大块头过得逍遥自在。
И пусть боится! Еще не хватало, чтобы этот дуболом тут расслаблялся.
那好吧。但最好主意一点。破坏分子正逍遥法外。
Хорошо, хорошо. Но будь начеку. Тут кто-то крушит чужое имущество.
谢谢你抽出时间来。看起来那个小偷还在逍遥法外!
Спасибо за содействие. Похоже, вор все еще на свободе!
小偷在逍遥法外!
Вор на свободе!
据我所知,虽然我们讨论着...不再让他逍遥法外,不过洛哈还是活得好好的。
Насколько мне известно, Лохар до сих пор жив. Хотя мы говорили, что это... необходимо изменить.
好吧,如果你听到什么,就告诉我。我们不想看到任何凶手逍遥法外。
Ладно, если что-нибудь услышишь, дай знать. Нам тут убийцы на свободе не нужны.
这是什么?该死,贝沃尔,你应该阻止闯入者,还有逃犯逍遥法外呢!
Это что еще? Барвелл, сказано же было: никого сюда не пускать! У нас до сих пор беглец непойманным бегает!
又一位我手下的净源导师失踪了。让修补匠走吧,他不可能是幕后黑手...真正的嫌疑人还在逍遥法外...
Пропал еще один из моих магистров. И тут поработал точно не старьевщик, так что пусть драпает спокойно... настоящий злодей где-то прячется...
有个杀人犯正在逍遥法外!关于此事,你知道些什么?
Тут по округе убийца разгуливает. Тебе что-нибудь известно об этом?
哈。我宁愿死一千次也不愿凶手逍遥法外。
Х-ха! Я тысячу раз умру, но не оставлю это безнаказанным.
在那不识不知的黄泉之下,好不逍遥快乐。
И в том неведомом приюте под жёлтыми водами — о сколько же там безмятежности и радости!
你认为凶手能在这里逍遥法外吗?
Думаешь, мы позволим убийце просто так тут расхаживать?
有个小偷正逍遥法外!你不介意我查看你的包里是否有赃物吧,行吗?
Тут бродит вор! Не возражаешь, если я осмотрю твои вещи на предмет украденных товаров?
凶手正逍遥法外!
Убийца на свободе!
有一个破坏者在逍遥法外。关于此事,你知道些什么?
Тут по округе вандал разгуливает. Тебе ничего об этом не известно?
又一个我的净源导师失踪了!那个该死的希格巴应该不是幕后黑手...他现在肯定溜之大吉了。现在还有人逍遥法外,嘲笑着我们!
Пропал еще один из моих магистров! И Хигба, будь он проклят, в этом точно не виноват... скорее всего, он уже далеко. Значит, это кто-то другой. Сидит сейчас, смеется над нами!
有个破坏分子正逍遥法外。把你知道的都告诉我。
Тут по округе вандал разгуливает. Рассказывай все, что знаешь.
来人啊,这边!杀人犯在逍遥法外!
Кто-нибудь! Сюда! Убийца на свободе!
随意地提起你听说这区域仍有些强力的秘源术士逍遥法外。
Небрежно упомянуть о том, что, как вам известно, где-то в округе до сих пор скрываются сильные колдуны.
我一个字也不信,骗子。杀手在逍遥法外!
Я не верю ни единому твоему слову. Кто-нибудь, сюда! Убийца на свободе!
帮帮我!坏蛋在逍遥法外!
Помогите! Хулиганы!
问他,如果他像条狗一样戴着颈圈,被困在船舱里,跟尸体和逍遥自在的杀人犯共处一室,真的还会觉得没事吗。
Спросить, а ему бы понравилось, если бы на него нацепили ошейник, как на собаку, и засунули в темницу вместе с трупом, когда где-то рядом на свободе разгуливает убийца.
凶手!凶手在逍遥法外!
Убийца! Убийца на свободе!
又一个秘源术士逍遥法外了!我就知道他们应该去砍下那个导师的头,并把剩下的部分都烧掉。要确保它不会再卷土重来...
Еще один колдун на свободе! Надо было башку мейстру отпилить, а тело – в костер! Чтобы уж точно новая не отросла...
来人啊,帮帮我!罪犯在逍遥法外!
Кто-нибудь, помогите! Преступник на свободе!
头条!头条!探求者杀死了亚历山大主教!凶手仍然逍遥法外!
Слушайте, слушайте все! Епископа Александара прикончили искатели! Виновные все еще на свободе!
有个杀人犯在逍遥法外!把你知道的都告诉我。
Тут по округе убийца разгуливает. Рассказывай все, что знаешь.
有个小偷正逍遥法外!我必须检查一下你的背包,看里面是否有赃物。
Тут бродит вор! Мне нужно осмотреть твои вещи на предмет украденных товаров.
你以为凶手能在这里逍遥法外吗?
Ты думаешь, мы позволим убийце просто так тут расхаживать?
又...又一个净源导师失踪了。这次不可能是那个修补匠,嫌疑人至今仍然逍遥法外...
Еще... еще один из моих магистров пропал. И это поработал точно не старьевщик, чтоб ему пусто было... виновный где-то прячется...
你会为了自己活到老死就让虚空逍遥自在吗?你会为了自己的肉身就牺牲所有种族的圣洁吗?
Ты готов дать волю Пустоте только ради того, чтобы почувствовать, как твоя кожа обвиснет к старости? Готов продать святость всех рас за свою плоть?
站住!有一个小偷正逍遥法外。我要搜查你的行李!
Стой! Тут разгуливает карманник. Мне нужно осмотреть твои вещи!
你不该待在这,凶手还逍遥法外呢。
Вас здесь быть не должно. Убийца же еще на свободе.
凶手逍遥法外。也许我该这样为这幅画命名。
Убийца на свободе. Вот как нужно назвать эту картину.
对不起,但我们现在休息了,侦探。凶手还逍遥法外!
Простите, детектив, сейчас магазин закрыт. Среди нас же убийца!
这用来形容人生再恰当不过了吧?凶手逍遥法外。
Это же точное описание всех живых существ, верно? Убийцы на свободе.
这当然有关系!这个人是个杀人犯,我们得知道他是否还逍遥法外!
Конечно, это важно! Это же убийца, мы должны знать, на свободе он или нет!
你在浪费我的时间。凶手正逍遥法外。
Вы заставляете меня зря терять время. А ведь где-то здесь на свободе разгуливает убийца.
凶手正逍遥法外。我希望你据实以告和案件相关的问题。
Где-то здесь разгуливает убийца. Мне нужно, чтобы вы ответили на несколько вопросов, связанных с этим делом.
如果克罗格还逍遥法外,我们一定会找到他的,我保证。
Если Келлог жив, мы его найдем. Обещаю.
别以为你可以逍遥法外。
Только не думай, что сможешь отвертеться.
我居然让你逍遥法外……
И я только что позволил тебе убить человека...
好吧,但记住,我们不能让那些怪物继续逍遥。
Хорошо, но помни, что с этими выродками медлить нельзя.
真是谢天谢地!我就知道你不会让这些混帐逍遥法外。
Слава богу! Эти засранцы должны были получить по заслугам.
随你便,轻松享受无知的逍遥吧。再见。
Ну как хочешь, живи в блаженном неведении. Всего хорошего.
学院坏事做尽,却总是逍遥法外。
Институт еще легко отделался, учитывая все, что они натворили.
正好相反,夫人,继续这么做,您就可以逍遥自在一个人生活。
Напротив, мэм. Продолжайте в том же духе, и вы окажетесь в полном одиночестве.
你知道吗,你现在大可一个人在联邦逍遥,我受够你了。
Знаешь что? Отныне можешь ходить по Содружеству в полном одиночестве... Я ухожу!
逍遥法外?你不知道我是谁吗?我可是剐克医生!剐克医生从来不曾失手。
Сойдет с рук? Вы что не знаете, кто я? Я док Крокер! Док Крокер не делает ничего плохого.
我爸发现了梅本的算计,本来要通报他,却被他先下手杀了。我不打算让这家伙逍遥法外。
Папа узнал об этом и собирался донести на Мэйберна, но тот его убил. И я не могла допустить, чтобы этот гад вышел сухим из воды.
学院成员无法在地面上逍遥太久的。尤其我开始追捕他们每一个人的话。给我不要这么做的理由。
Сотрудники Института не выживут на поверхности. Особенно если я начну на них охоту. Но я могу и передумать, если ты мне поможешь.
不要再用“他”这个字!它是该死的机器人,海伦!而且还在我们面前逍遥好几年!我们怎么会这么盲目?
Прекрати говорить о нем как о человеке! Данс машина, черт побери! И эта машина столько лет действовала прямо у нас под носом. Как мы могли это проморгать?
一日游是寻求“快活逍遥”的人们喜爱的战前药物,一定时间内会提高魅力和运气,不过力量会降低。
Этот довоенный препарат любят те, кому нужно уйти "в мир сладких грез". "Глюконавт" временно повышает харизму и удачу, однако снижает уровень силы.
别以为背叛後还能逍遥法外!
Ваше вероломство не останется безнаказанным!
你在外面逍遥的时候,我发现一台可以修理的直升机。
Пока ты там развлекался, я нашла старый вертолёт и подлатала его.
放火的人现在还逍遥法外呢,亨利。
Человек, который это сделал, все еще там, Генри.
начинающиеся: