通知信
tōngzhīxìn
авизное письмо
в русских словах:
уведомляющий сигнал
通告信号(绿色); 通知信号
примеры:
通知信用证无效
аннулировать аккредитив
通知(某事的)信函
уведомительный письмо
记录信息通知操作员并回答
write-to-operator with reply (WTOR)
银行向信用证受益人签发信用证通知书
авизование аккредитива бенефициару банком
她写信通知他, 说他已被选为委员会委员了
она известила его письмом, что он избран в члены комитета
我的私人信件和一批通知混在一起了。
My personal letters got muddled up with a batch of circulars.
知道更多关于我所拿给你魔法通信器的事吗?
А ты можешь рассказать мне побольше про этот волшебный коммуникатор, который я нашел на базе у Саламандр?
真不敢相信兄弟会居然找到我们,还好你事先通知大家了。
До сих пор не могу поверить, что Братство нас нашло. Хорошо, что тебе удалось вовремя всех предупредить.
来自奥利波斯的信使通知我们,大领主弗塔根要你前往奥利波斯见他。
Посланник из Орибоса сообщил нам, что верховный лорд Болвар Фордрагон просит тебя явиться к нему.
首先我需要一个军用的发信器,我已经在外面安排好人手加入我们,只差通知他们了。
Для начала мне понадобится армейский радиопередатчик. У меня есть ребята, готовые помочь. Надо только с ними связаться.
我找到一个失窃合成人的位置,并给了它一个追踪发信器,现在得通知西可博士,可以回收那个合成人了。
Мне удалось найти похищенного синта и передать ему "маячок". Теперь нужно сообщить доктору Секорд, что синт готов к возвращению.
可能是巴尔提摩藏匿信件之处!如果你有任何发现的话,请务必通知我。这件事非常重要。
Может быть, там мастер Балтимор держал свои записи?! Прошу тебя, загляни ко мне, если что-нибудь найдешь. Это очень важно.
是很清楚,但我不敢相信!他来这里屠杀百姓,又看到我们的脸,难道你要他回营里通通报给他们知道吗?!
Да, и я поверить не могу! Он пришел, чтобы убивать гражданских. Он нас видел. И ты дашь ему просто так вернуться к своим и все рассказать?
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
如果进行实验之后结果为阳性,请写信通知我。我很乐意深入研究,设法解除诅咒。当然了,酬劳要另算。
Если эксперимент, который я описал, принесет положительный результат, я с удовольствием предприму дальнейшие шаги, дабы снять проклятие. Само собой, за отдельную плату.
这座祭坛上画满了诅咒教派的符号。显然这些狂信徒们已经从主大陆渗透到了诺森德。你最好去通知船长。
На этом алтаре полным-полно знаков Культа Проклятых. Похоже, фанатики с материка добрались уже и до Нордскола. Благоразумие требует сообщить об этом капитану корабля.
пословный:
通知 | 信 | ||
1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный
2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр
3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым
|
1) верить; доверять; доверие
2) рел. исповедовать; веровать
3) книжн. достоверный
4) письмо
5) сообщение; известие
|