逛逛
guàngguang
гулять, прогуливаться, прохаживаться
guàng guàng
到处走走,闲逛。
红楼梦.第五十八回:「天气甚好,你且出去逛逛,省得丢下粥碗就睡,存在心里。」
guàng guang
to roam around
to have a stroll
частотность: #20715
в русских словах:
проситься
дети просятся гулять - 孩子们请求准许出去逛逛
примеры:
逛逛去
пойти погулять
孩子们请求准许出去逛逛
дети просятся гулять
到郊外逛逛
go for a walk in the suburbs
他不喜欢逛商店,只是偶尔陪妻子逛逛。
Он не любит ходить по магазинам, только время от времени ходит за компанию с женой.
陈叔嘱咐我说,他不在的时候不能打架……但这并不意味着我不能去探险。我终于能在潘达利亚随便逛逛,不必每四十七步一歇啦!
Когда дядя Чэнь уезжал, я дала ему слово, что не буду ввязываться ни в какие заварушки... но это не значит, что я не могу исследовать окрестности! Наконец-то я обойду всю Пандарию, не останавливаясь для отдыха через каждые сорок семь шагов!
返乡之前我还要去治愈者营地逛逛,到那儿后我们再见也不迟。
Я навещу Участок Целителей Земли перед отправлением в путь. Буду рад вновь там с тобой встретиться.
我建议你去那里逛逛。你看到祭坛的威力后会吓一跳的。
Прогуляйся до него. Думаю, тебя приятно удивит, насколько он может быть полезен.
我没有开玩笑。你和斯卡基特四处逛逛,看看有什么可以复原的。
Знаешь, что... Осмотри-ка тут все вместе со Скеггитом и посмотри, чего можно сделать.
吃饱了之后我还得去周围逛逛。
Как поем, пойду ещё погуляю.
嗯,请慢慢逛逛吧。
Ладно. Желаю тебе хорошо провести время!
你不去逛逛吗?
Не хочешь прогуляться?
进了轻策庄之后,我去帮人写字,他说想自己四处逛逛,我们两个就分开了。
Когда мы пришли, я сразу же приступил к каллиграфии, а он пожелал прогуляться в одиночестве, вот мы и расстались.
好了,我接着去筹备修楼梯的事了,您随意在客栈里逛逛,有什么事您随时找我。
Ладно, мне надо заниматься ремонтом лестницы. Чувствуйте себя как дома. Обращайтесь ко мне, если вам что-нибудь понадобится.
是吗,请慢慢逛逛吧~!
Ладно! Желаю тебе хорошо провести время.
唉,经历过这次龙灾我才发现,以前那种有空去逛逛街,跟店主议价的日子才是真正的和平啊。
После Ужаса бури я поняла, насколько мне дороги те мирные деньки, когда можно просто ходить по магазинам и беседовать с продавцами.
我只是来随便逛逛的,有空记得光顾我的「万文集舍」。
Я просто прогуливаюсь по рынку. Заглядывай в книжный магазин «Ваньвэнь»!
咳咳,就算要去逛逛,也至少要等没人的时候再…
Кхм. Даже если бы я хотел, нужно было бы выждать момент, когда вокруг никого не будет...
我刚出城去,想到千风神殿附近逛逛,但还没等我到那里…天上突然就开始噼里啪啦往下落陨石。
Я уже было прошёл врата и направился к храму Тысячи ветров, как вдруг на землю обрушился метеоритный дождь.
要是去太晚,城里就全都是人了,想要逛逛玩玩也就很费劲了。
Если придёте поздно, на улицах будет много людей и не протолкнуться.
我就是出去外面逛逛散散心而已啊!陨石落下来了之后,我就赶紧回来了。
Я просто вышел погулять! Начали падать метеориты, и я побежал обратно.
不多说了,多在附近逛逛,你一定能感受到节日的气氛的。
Всё, больше ни слова. Прогуляйся, окунись в атмосферу праздника!
啊…天气这么好,工作又正好告一段落,要不要…去逛逛街呢?
Ах... Такая хорошая погода, и как раз все дела доделали... Не хочешь прогуляться?
不如索性在附近逛逛吧,说不定能发现什么有趣的东西。
Может, пройдёмся по округе? Вдруг найдём что-то интересное?
…有空请去「霄市」逛逛吧,那里应该是最热闹的。祝愿阁下能够享受海灯节的氛围。
Будет возможность, обязательно сходите на Ночной рынок. Сердце праздничного действа находится именно там. Надеюсь, вам Праздник морских фонарей понравится.
想四处逛逛
Хочу посмотреть, что находится вокруг.
仓库里的东西你又不能拿,为何不到别处去逛逛?
Для тебя на этом складе ничего нет, уходи.
我们会在天佑寺四处逛逛,看看过去的刀锋卫士们还给我们留下了什么。这里是个比我预期还要好的藏身之处。
Мы осмотрим храм Небесной гавани и поглядим, что еще нам оставили древние Клинки. Даже я не могла представить себе более надежного укрытия.
好好逛逛龙临堡吧。
Надеюсь, тебе понравится в Драконьем Пределе.
你那把烂剑可没什么搞头,最好去逛逛锻匠铺吧。
С такой зубочисткой далеко не уедешь. Тебе бы к оружейнику заглянуть.
你确定吗?那好吧,你尽管进去逛逛吧。我们在这里帮你把风……
Ты уверена? В таком случае, дамы вперед! Ступай туда. А мы тут постоим, прикроем тебя в случае чего...
我在想,爸爸。也许你该休息一天去城里逛逛。你不在时我能替你照顾旅店。
Я вот думаю, отец. Может, тебе как-нибудь отдохнуть денек? В город сходить? Я могу последить за трактиром, пока тебя не будет.
我先带你简单逛逛,然后我们就开始第一课。你准备好开始了吗?
Я тебе быстро покажу, что у нас есть и где находится, а потом пойдешь на первый урок. Ну что, начнем?
仓库里没有属于你的东西。你为何不到别处去逛逛?
Для тебя на этом складе ничего нет, уходи.
你身上的破烂玩意儿可没什么用处,最好去逛逛铁匠铺吧。
С такой зубочисткой далеко не уедешь. Тебе бы к оружейнику заглянуть.
我在想,爸爸。也许你该休息一天去城里逛逛。你不在时我能替你看顾旅馆。
Я вот думаю, отец. Может, тебе как-нибудь отдохнуть денек? В город сходить? Я могу последить за трактиром, пока тебя не будет.
带托克去玩具摊逛逛
Отведите Тевкра в лавку игрушек
我再去附近逛逛吧,回头再来。
Я еще похожу, поприцениваюсь. Может, попозже зайду.
陛下,我真的很想逛逛您的地牢。
Мне очень хотелось навестить твои подземелья, государь.
我想先去尼弗迦德营区逛逛。
Сначала я осмотрю лагерь нильфгаардцев.
那么,你要跟我一起去丹德里恩那里,还是准备自个儿逛逛?
Так что, едем вместе к Лютику, или у тебя другие дела?
应该要有人带她们逛逛诺维格瑞才对…
Тогда придется какой-нибудь из них показать Новиград.
有机会就去逛逛吧,你可以亲眼看看。
Осмотрись при случае. Сам во всем убедишься.
带你的朋友去逛逛吧。
Возьми своего друга и пойдите погуляйте.
让你的女人自己到处逛逛。你留下,我们再喝一杯。
Отпусти женщину попастись в одиночестве - и оставайся. Выпьем еще.
对不起,亲爱的,但我正在等一位准备付钱的顾客,而他是不会为旁听者买单的!为什么不过会儿再来呢...这儿有许多地方可以逛逛的啊!
Извини, лапочка, но я жду клиентов, а они не платят мне за лишних зрителей. Заходи как-нибудь в другой раз, а пока сходи погуляй.
帮帮忙。那是看待问题的一种方法,小骨头。我就这么想的,他是我被卷入这场混乱的原由。当我正在那里走走逛逛的时候,突然就发现我的钥匙找不到了,然后我抓到在那边鬼鬼祟祟的他。我想他已经把东西藏在很远的什么别的地方了,在他坦白之前,他别想离开我的视线!
Помогает? Это ты так думаешь, малявка. А по мне, так он во всем и виноват. Когда ключ пропал, этот тип как раз ошивался поблизости. Готов спорить, он его и спер, а потом припрятал. И никуда он отсюда не уйдет, пока не признается!
随意去逛逛商店吧。
Вы можете посетить магазин, если вам угодно.
噢,也没有确定的想法。就是想到处逛逛。享受下烈酒。谈场恋爱或者纵情山水。这都是我们应得的享受。
О, не знаю пока. Придумаю что-нибудь. Напьюсь медовухи. Заведу любовника... или пятьсот. Я бы сказала, мы это заслужили.
我真希望能去里面逛逛。如果能见一些...老朋友,那可真好。我想看看他们现在精神是不是还好。
Жаль, что я не могу зайти за ворота. Было бы здорово увидеться... со старыми друзьями. Проверить их расположение духа, так сказать.
点头,告诉她你要去附近逛逛。
Кивнуть и сказать ей, что вы побудете здесь.
阿卡迪亚欢迎你的到来,你就随意逛逛。这是我的共同创始人,法拉戴和蔡丝,你们互相认识一下。
Акадия открыта для вас. Походите по ней, познакомьтесь с теми, с кем я ее основал: с Фарадэем и Чейз.
好,不过阿卡迪亚仍然欢迎你的到来。随意逛逛吧。这是我的共同创始人,法拉戴和蔡丝,你们互相认识一下。
Хорошо. Акадия все равно открыта для вас. Походите по ней, познакомьтесь с теми, с кем я ее основал: с Фарадэем и Чейз.
我很高兴听你这么说。阿卡迪亚欢迎你的到来,你就随意逛逛。这是我的共同创始人,法拉戴和蔡丝,你们互相认识一下。
Мне приятно это слышать. Акадия открыта для вас. Походите по ней, познакомьтесь с теми, с кем я ее основал: с Фарадэем и Чейз.
欢迎你逛逛走走。
Мы всегда тебе рады.
想逛逛街吗,主人?
Не желаете пройтись по магазинам, сэр?
想逛逛街吗,夫人?
Не желаете пройтись по магазинам, мэм?
花点时间四处逛逛吧,你有进入这里所有地方的权限。
Осмотрись здесь. Уверена, тебе у нас понравится.
我只是个旅行者,想到这儿逛逛而已。
Я просто путешествую. Мне хотелось бы тут осмотреться.
我忙着教导学生,但欢迎你自己四处逛逛。
Я занимаюсь с учениками, но вы можете самостоятельно осмотреться тут.
我们是有在找什么,还是你只是想带我这个靓仔尸鬼逛逛?
Мы что-то ищем, или ты просто хочешь прогуляться с симпатичным гулем?
逛逛应该没关系吧,看看这里有什么好东西。
Наверное, стоит осмотреться, вдруг тут можно что-нибудь позаимствовать.
想用折扣价买到新的核聚变核心吗?请来瓦兹电子逛逛吧。
Хотите приобрести со скидкой новый ядерный блок? Закупайтесь в "Уоттс Электроникс"!
客房里有空床可以让你用,记得去佩妮的店逛逛。
Можешь занять любую кровать в нашем гостевом доме. И обязательно загляни в магазин к Пенни.
合唱团今天将举办季节烘焙拍卖会,请各位到摊位逛逛,表示对他们的支持,好让本校的合唱团顺利参与地区赛!
Сегодня музыкальный кружок проводит очередную распродажу выпечки, так что зайдите к ним и поддержите их деньгами, чтобы мы могли отправить нашу команду на региональные соревнования!
不过,在正式开始工作之前,我需要到处逛逛。
Знаешь, я немного погуляю, прежде, чем приносить себя в жертву.
嘿,我溜达进了一座童子军旧营地。要不我先在这里四处逛逛?
Эй, я набрел на старый лагерь скаутов. Я сначала осмотрюсь, хорошо?