速成
sùchéng
![](images/player/negative_small/playup.png)
быстро завершать (совершать; достигать, заканчивать); ускоренный; краткосрочный
速成识字法 ускоренное обучение грамоте
sùchéng
ускоренный; краткосрочный (напр., о курсах)sùchéng
将学习期限缩短,在短期内很快学完:速成班。sùchéng
(1) [speeded-up]∶在较短时间内迅速学完
速成班
(2) [quickly succeed]∶迅速成功
sù chéng
在短期间内很快的完成。
荀子.强国:「财物货宝,以大为重,政教功名反是,能积微者速成。」
sù chéng
crash (course)
accelerated (process)
quick (fix)
instant (success)
to achieve in a short time
sù chéng
speed-up educational programsùchéng
1) attr. accelerated educational program
我想上速成班。 I'd like to enroll in a fast-track program.
2) v. complete/do rapidly
谓在短期内很快完成事功。
частотность: #31935
в самых частых:
в русских словах:
акселерат
速成班学生
рабочий факультет
工人专科学院, 工农速成中学
рабфак
工农速成中学 gōngnóng sùchéng zhōngxué
рабфаковец
-вца〔阳〕工农速成中学学员; ‖ рабфаковка, 〈复二〉 -вок〔阴〕.
примеры:
速成识字法
ускоренное обучение грамоте
飞速成长
grow by leaps and bounds
我想上速成班。
I’d like to enroll in a fast-track program.
造成速成(头), 造成冲压
создание скоростного напора
造成速成(头)
создание скоростного напора
对于任何愿望都得有耐心;欲速成则不达.
на хотенье есть терпенье
当你把种子交给我之后,我就会为它们灌入萨满的能量,使它们快速成长。
Как только ты принесешь мне эти семена, я напитаю их шаманской силой, дабы ускорить их рост.
拜托你,带上这棵已被我灌注入自然之力的小树苗。只要在那些被我埋下了种子的地方使用它,它就会令种子迅速成长,破土而出,成为强大的树人卫士。
Прошу тебя, возьми вот эту маленькую ветку, которую я наполнила силой природы. Когда ты взмахнешь ей над саженцами, что я высадила в роще, она вызовет грозу, которая ускорит рост древней.
给,一个速成的超易用速植树,由80%的天然材料制造而成!
Вот, держи, суперростовое Быстродерево, на 80% состоит из натуральных ингредиентов!
别问我为什么,但是只要附近有腐烂的美味尸体,这些蘑菇就能迅速成熟。
Не спрашивай почему, но, по-видимому, они быстрее всего созревают возле как следует разложившегося трупа.
确实,不过呢,我还是想报名参加这个情诗速成班。
Умею. Но я всё равно хотел бы записаться на ускоренный курс.
情诗速成班所有学生的作业都收齐啦!
Стихи всех учеников ускоренного курса мы собрали!
写满笔记的纸条,似乎出自情诗速成班学生之手。仔细阅读的话,也许能学到写情诗的重要技巧。
Исписанная от края до края заметка. Похоже, она пришла от слушателя ускоренного курса любовной поэзии. Если вы прочитаете её внимательно, то, возможно, научитесь писать любовные стихи.
迅速成长, 适者生存。
Выживает сильнейший... и быстрейший.
「当这种裂片妖进入母巢,其它裂片妖便开始狂乱地彼此互抓,藉以迅速成长。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Когда осколок из этого выводка попадает в рой, другие в бешеном порыве разрывают друг друга, чтобы расти больше и больше», Рукарумель, личный полевой дневник
每当季节性冻融到来时,亚龙便会靠树干蹭去旧皮,好让自己迅速成长。
Во времена редких оттепелей вурмы обдирают старую кожу об деревья, чтобы быстрее подрасти.
「虽然现在你还只是脆弱枝桠,但我能帮你加速成长。」
«Ты еще тоненький росток, но я помогу тебе обзавестись годовыми кольцами».
当然。我们找些毛皮和树枝来,刷白了,然后绑在史坦普身上。就是一只速成霜噬蜘蛛!
Конечно, серьезно. Раздобудем немного меха, веток, покрасим в белый цвет и прилепим к Пеньку. Вот тебе и морозный паук!
当然,我们找些毛皮和树枝来,刷白了,然后绑在史坦普身上。速成霜噬蜘蛛!
Конечно, серьезно. Раздобудем немного меха, веток, покрасим в белый цвет и прилепим к Пеньку. Вот тебе и морозный паук!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: