遨游四海
áoyóu sìhǎi
бороздить моря
ссылки с:
翱游四海áo yóu sì hǎi
roam about the various parts of the worldпримеры:
瞧吧,我便如同时间方舟船底之藤壶!纵使身体幽禁在冰冷石狱,思想却能四海遨游。可愿一睹时空边界的冒险,凡人?
Я - словно ракушка, накрепко прилипшая к днищу времени! Но даже если тело мое - в каменной темнице, дух мой свободен. Смертный, вы бы хотели увидеть, чем закончатся ваши приключения?
云游四海
странствовать по всей стране
是时候去云游四海了。女公爵的死亡象征着公爵的末日。
Пора отправиться в странствие по миру. Смерть княгини - это конец.
嗯。你老是云游四海,而我也随时可能收到上级的调令…
Гм. Ты все время в дороге, меня наверняка скоро куда-то перебросят...
我并不想和云游四海的怪物杀手讨论王位继承有多么错综复杂。
Вопросы престолонаследия не обсуждают с бродячими убийцами чудовищ.
пословный:
遨游 | 四海 | ||
1) бродить, прогуливаться, развлекаться, забавляться
2) бегать туда и сюда; хлопотать
3) путешествовать, странствовать
|
1) весь мир; вселенная; вся страна; везде, повсюду
2) страна четырёх морей (обр. о Китае)
sìhai
быть великодушным (щедрым)
|