遮不了
_
не быть в состоянии заслонить, прикрыть
zhēbuliǎo
cannot cover up or be covered upпримеры:
纸包不住火,你一手遮天是长久不了的。
Долго скрывать не получится, шила в мешке не утаишь.
我出门终于不用再遮遮掩掩了。谢谢你!真的太感谢你了!
Наконец-то я смогу выйти из дома без капюшона... Спасибо! Большое, большое спасибо!
枪枝和装甲也遮掩不了懦弱。枪手就是那样。一群懦夫。
За пушками и броней трусость не спрячешь. Эти стрелки просто трусы, да.
天呐,看看你自己!这么一把大胡子都遮不住你的丑。矮人,你怎么留了这么一大把胡子?是为了掩盖你牙签般的...
Благие боги, вы только гляньте! Такое уродство бородой не скрыть, вот что я скажу. Эй, гном! Зачем тебя такая бородища? Чтобы компенсировать свою маленькую...
пословный:
遮不 | 不了 | ||
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
|