那不是意外
_
Не случайность
примеры:
那不是意外。那些是来自你脊髓的∗迪斯科舞步∗。脊髓还未向你揭示全部的自己——它那极其不洁的奥秘。
То не была случайность. То были ∗диско-па∗ Спинного мозга. Пока он еще не открылся тебе, ибо таинства его нечестивы.
我的意思是……那是个意外,难道不是吗?
Я хотел сказать... это ведь была случайность, правда?
这不意外。那头牛从哪里来的?是什么牛?
Ничего странного. А что за корова была, откуда, не ясно?
我很不想告诉你,小子,但那不是个意外。
Неприятно тебя огорчать, дружок, но случайностью там и не пахло.
那艘翻覆的船……我在想那究竟是不是意外。
Перевернутая лодка... Интересно, действительно ли это был несчастный случай?
那是个意外!我并不想杀人,不过我的愤怒驾驭了我。
Это был несчастный случай! Я не хотела убивать тебя, но мой гнев оказался сильнее.
那是个意外吗?
Была ли это случайность?
那不是我的错!我跟他们说过无数次了,那是个意外!
Это не моя вина! Я им говорила, что это случайность!
别担心,嘎抓,那只是意外。不会再有第二次了。
Не волнуйся, Кодсворт. Это была случайность. Больше такое не повторится.
你如此回答我并不意外。你看起来像是那种从不回顾的人。
Я не удивлен. Я так и думал, что ты из тех, кто никогда не оглядывается назад.
我真不是~故意~要弄翻那辆车的!那是个...是个...用你们的话来说...是个~意外~!
Я не ХОТЕЛ переворачивать телегу! Это было... как там у вас... во, СЛУЧАЙНОСТЬ!
没什么。总之,那不是故意的——只是你永远不知道,意外会在何时发生。
Ничем. То есть в теории тут ничего опасного. Но кто знает? Самые странные вещи, бывает, случаются.
那些死亡、失踪事件…不是意外,而是警告。说不定是我们的最后一次警告。
Все эти смерти, исчезновения. Это все не случайность, а предупреждение. Быть может, последнее.
算了,不值得我这样。他也不是圣人。看他活成那个样子,把自己害死我也不意外。
Нет. Дело того не стоит. Его могли убить по самым разным причинам, такой уж он был человек.
你老婆啊。那是……很遗憾的意外。但……
Ах, да... С женой, конечно, неудобно вышло. Но...
你老公啊。那是……很遗憾的意外。但……
Ах, да... С мужем, конечно, неудобно вышло. Но...
离这里很远,所以我想那也不意外。
Ну, он довольно далеко отсюда, так что это неудивительно.
我和你一样沮丧,那是个意外,我发誓。
А ты думаешь, мне было легко? Это была ошибка, я переживаю не меньше твоего.
那是个意外。汉娜并没有打算伤害谁。
Это был несчастный случай. Ханнаг не желала зла.
我还以为我懂你,或许那是个意外,或许你不小心犯错了,我真希望可以这样告诉自己。
Я думал, что хорошо знал тебя. Может быть, это была случайность, трагическая ошибка, говорил я себе. Я не хотел смотреть правде в глаза.
有点意外吧?事情不是你想当然的那样。可惜根本没人要听我的解释。一个都没有。
Ты удивлен, правда? Наверно, ты решил, что все понял, еще до того, как услышал мою версию событий. Да, все так делают.
说得没错。那就叫它混球之火了。他们大概会问我那是不是露营炊事意外什么的。
Ладно. Пусть будет Пожар Кренделя. Меня, наверное, спросят, не был ли это несчастный случай на полевой кухне.
这些建筑看起来不是很坚固。老实说我不并感觉意外,毕竟是那种生物做的……
Не самые прочные постройки. В общем, этого и следовало ожидать от этих... существ.
有人忘记关门了?那个人就是他。是意外还是……
Кто-то не запер дверь? Он сам и не запер. Случайно — или...
打扰了。我想你脱掉那件护甲不是出于意外吧,不过只是问一下,我只是想确定一下是能不能把它拿走。
Прошу прощения. Я правильно понимаю, что та броня тебе больше не нужна? То есть я могу ее забрать?
打扰了。我想你脱掉那件护甲不是出于意外吧,不过只是问一下,我只是想确定一下能不能把它拿走。
Прошу прощения. Я правильно понимаю, что та броня тебе больше не нужна? То есть я могу ее забрать?
东帝国贸易公司宣称那是一次“悲惨的意外”。说他被落石砸死。但是我不相信。
Восточная имперская компания утверждает, что погиб под завалом в результате несчастного случая, но я-то лучше знаю.
那只蜈蚣太夸张了——谁会在刮胡子的时候把喉咙割破啊。至少不可能是意外。
Наша многоручка преувеличивает. На самом деле люди не перерезают себе горло, когда бреются. По крайней мере, по неловкости.
悲剧的是,我的父母被,呃...杀害了。那是场意外。
Мои родители... эм-м... погибли. Трагически. Несчастный случай.
也有可能下面那些人是意外在这里碰上的?
Может, эти, внизу, нашли тебя сами?
对不起,西托,这是意外。
Прости, Цито. Это вышло случайно.
是个意外,但似乎并不意外。
Вполне ожидаемая неожиданность.
她的言外之意是那颗子弹是她留给自己的最后救赎。
Это она так признается, что тот патрон был ее аварийным выходом.
杰洛夫…那是一场意外。审判已经还你清白了。
Йорульф... Это был несчастный случай. Альтинг снял с тебя обвинения.
克罗格是来真的。毫不意外。
Келлог шутки шутить не будет. Ничего удивительного.
我们后来把涂鸦清了……处置了犯人,但如果要说那是铁路组织的宣传,我也不会意外。
Граффити-то мы стерли и... даже с преступником разобрались, но я не удивлюсь, если на самом деле это какая-то пропаганда Подземки.
呃,他的状况不算好,会发生那种结果并不意外。不过我觉得…
Ну, он был не в лучшей форме, так что ничего удивительного. Но мне кажется, что...
如果你说迈科药研是故意散布我儿子那种病,我也不意外……这样解药的需求才会飙升嘛。
Я не удивлюсь, если это как раз "Мед-Тек" и создала вирус, от которого мучается мой сын... Чтобы потом торговать вакциной.
我想也不意外啦,因为他长得满帅的。风格比较强烈的那种。有些女人就是无法抗拒这种人。
Наверное, дело было и в том, что на вид он был ничего. Напористый. Некоторые женщины не могут устоять перед такими.
我并不是说它会“害死你”那么简单。预知者的意外就是另一种活生生的被魔法摧毁例子。
Так вот, вовсе не обязательно, что она тебя просто убьет. Пример Авгура наглядно показывает, как еще можно уничтожить живое существо.
我猜是没有买家吧,不意外。
На это, видно, покупателя не нашлось...
你不是合成人,你只是遇到意外。
Ты не синт. Это был несчастный случай.
不管是不是意外,任务都失败了。
Несчастный случай или нет, но задание все равно провалено.
不,我是意外找到这里来的。
Нет. Я здесь случайно.
总之,那是一起意外——我无法想像这是人故意造成的。
Ну, это описывали как несчастный случай. Не представляю, как такое можно сделать преднамеренно.
你不想搞政治了?还真是意外。
Ты оставишь политику? Не верю.
确实如此,不过有时候是意外。
Это правда. Иногда - абсолютно случайно.
那是意外!我的确骑得快了点,但是她自己突然冒出来的!
Это был несчастный случай! Я быстро скакал, но она прямо бросилась под копыта!
小盖咖啡厅装潢色彩明亮,再加上美味的汉堡和薯条,那里不意外是孩子们最喜欢的地方。
Кафе Мистера Крышки было раскрашено в яркие цвета и славилось своими восхитительными гамбургерами и картошкой фри. Неудивительно, что оно пользовалось большой популярностью среди детей.
意外吗?学院曾一度协助联邦建立一个稳定的政府。结果官员不断争吵、内哄……那是个灾难。
Тебя это удивляет? Одним из проектов Института было создание стабильного правительства Содружества. Но все закончилось склоками и распрями... просто катастрофа.
呜哇!不对不对,我说的不是这种意外啦!
Ой! Нет, нет, под неожиданным Паймон имела в виду совсем не это!
不意外,我也是新兵,从联邦来的。
Ничего удивительного. Я новобранец. Из Содружества.
小偷之间没有道义,真是不意外。
У воров нет чести, точно говорю.
那是一场恐怖的意外,一座隧道崩塌了,他因此死在里面。
Несчастный случай, один из тоннелей обрушился, и он погиб.
那是一场恐怖的意外,一座隧道崩塌了,他因此死在里头。
Несчастный случай, один из тоннелей обрушился, и он погиб.
你听过大学角吗?没听过?不意外。那地方已经被学院彻底摧毁了。
Эй, тебе рассказывали про Юниверсити-пойнт? Нет? Неудивительно. Институт стер это место с лица земли.
你确定葛雷天的死不是一场意外吗?
Ты уверен, что смерть Грациана не была несчастным случаем?
那是场危险的探险。无法避免的意外事件。他会满足於这样的解释。
Это была успешная и очень опасная операция, потери в ней были неизбежны. Такой формулировки ему будет достаточно.
所以你出现在这里,肯定不是个意外…
Так, значит, ты здесь не случайно...
你确定格拉提安的死不是一场意外吗?
Ты уверен, что смерть Грациана не была несчастным случаем?
到最后还是这么自私,我一点都不意外。
Все тот же эгоизм. Даже не буду делать вид, будто меня это удивляет.
总觉得这不是意外,最好深入调查一下。
Что-то мне подсказывает, что это не случайность... Надо бы проверить.
这种烂酒会被装桶,肯定不是什么意外…
Наверняка это произошло не случайно...
听了我不意外,有时候我是不顾一切只管逃命。
Не удивительно. Часто я просто летела, не разбирая дороги.
这不意外。威顿把那座废墟改造成堡垒。甚至在庭院里还架了台弩炮。
Не удивлен. Фон Виттен превратил развалины в настоящую крепость. Баллисту на внутреннем дворе поставил.
пословный:
那不是 | 意外 | ||
1) случайность, непредвиденный случай, непредвиденные обстоятельства; неожиданный, непредвиденный, случайный
2) беда, несчастье, несчастный случай
|