那类人
такого слова нет
那 | 类人 | ||
2) тогда, в таком случае |
человекообразный, человекоподобный; человеческий
|
в примерах:
[直义] 既不是孔雀, 也不是乌鸦.
[释义] 既不属于甲类人, 也不属于乙类人; 既不属于这类人, 也不属于那类人.
[参考译文] 高不成, 低不就; 东不成, 西不就; 既不能文, 又不能武.
[例句] Новая родня ей колет глаз Попрёком, что она мещанкой родилась; А старая за то, что к знатным приплелась; И сделалась моя Матрёна, ни пава, ни
[释义] 既不属于甲类人, 也不属于乙类人; 既不属于这类人, 也不属于那类人.
[参考译文] 高不成, 低不就; 东不成, 西不就; 既不能文, 又不能武.
[例句] Новая родня ей колет глаз Попрёком, что она мещанкой родилась; А старая за то, что к знатным приплелась; И сделалась моя Матрёна, ни пава, ни
ни пава ни ворона
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
最危险的那类人——性情易怒,但是为了复仇又能卧薪尝胆。
Опасный тип - он быстро злится, но терпелив, когда дело доходит до мести.
“我知道那类人。这里曾经也有过一些,但是他们从来不付租金。所以又要搬出去。我知道这类人……”她咳嗽起来。
«Знаю таких, да. Тут такие уже были, только денег на квартиру не хватало, так что пришлось съехать. Знаю, знаю таких...» — Она кашляет.
我们失去了所有的钱。玩高级艺术那类人从来都不能履行诺言。他们只擅长兜售精灵或者是他们能够想象出来的那些小怪物。
Мы потеряли все вложенные деньги. От всего этого высокого искусства никогда не бывает толка. Они только и знают, что скакать вокруг своих фэльвов и прочих выдуманных чудищ.
哦,国王啊,皇后啊,老将军,或者是艺术家和作家,还有音乐家,就是那类人。他们通常都有些与众不同的地方。
О, это исторические короли, королевы и генералы, а еще художники и писатели, музыканты — в общем, такие люди. Обычно они чем-то выделяются среди остальных.
她是不是在暗示说你是没人喜欢的那类人?
Означает ли это, что ты не нравишься людям?
我不喜欢他。久经沙场的佣兵算不上是讨喜的那类人。
Мне он не нравился. Суровые наемники не самые приятные люди на свете.
那个人类弱。
Этот слабый.
那你呢?人类吗?
Ну, так ты человек?
那就试试看,人类。
Попробуй меня остановить.
那不就跟人类一样。
Совсем как люди.
没办法那样,人类。
Так сделать нельзя, человек.
那些是人类的耳朵吗?
Это человеческие уши?
那是啥?攻击!人类正在攻击!
Что? К бою! Человеки атакуют!
那头颅和脑袋是…人类的吗?
А этот череп и мозг на столе - человечьи?
我失败了……那个人类逃走了。
Увы, неудача... смертные ускользнули.
那人类就应该站出来打斗。
Значит, человек должен драться.
去电梯那边。人类,动作快。
Идите к лифту. Идите быстро, человеки.
所以,那些猪以前都是人类?
То есть, эти поросята - заколдованные люди?
强壮的人类才活下来。那个人类弱。
Только сильные человеки выживать. Этот человек слабый.
人类!你现在就是那种样子。
Люди! Сейчас вы так на них похожи.
假如人类能发生出翅膀来, 那么…
если бы у людей могли вырасти крылья, то...
人类不可能控制那种力量的!
Такую мощь невозможно контролировать!
呃?那是个狩魔猎人,不是人类。
Чего? Это ж ведьмак, а не человек.
你看看自己的鼻子。那不是人类的鼻子。
Посмотри на свой нос. У людей таких носов не бывает.
我不算是那类很守规矩的人。
Я не очень-то люблю читать нотации.
从恶人手中拯救人类没那简单。
Спасать людей от самих себя нелегко.
嗯,他们把那人类怎么样了?
А что сделали с человеком?
那个叛徒。假扮人类,出卖我们。
Предатель. Притворялся человеком, а сам нас предавал.
真不敢相信那东西曾经是人类。
Ни за что не поверю, что эта тварь когда-то была человеком.
我很肯定人类的历史没那么长。
Я точно знаю, что наша история не такая длинная.
那东西令人类变成更强的战士。
Теперь человек быть лучшим воином.
那么,让我们看看人类的命有什么价值吧!
Покажи нам, сколько стоят жизни этих обезьянолюдей!
那个爱人类的叛徒?这里没人会帮助你的。
Этого человеческого прислужника? Никто тебе тут не поможет.
人类小心。那样掉下来可能会受伤。
Осторожно, человек. Так упасть больно будет.
这区最高的那一座。就是那被人类烧掉的那座。
Ну, это та самая высокая башня, белки ее подожгли. Не заблудишься!
她在那儿!趁那个人类没注意,给她一拳!
Все на нее! Колотить людишку, пока не очнулась!
那是一片废土,人类很难在那里生存。
Там настоящая пустыня. Люди еле-еле выживают.
如果你是非人类,那你最好快逃出城。
Если ты нелюдь, лучше сматывайся из этого города.
那个人类很脆弱,弱者应该要被杀掉。
Тот человек слаб. Слабых лучше убить.
呃,至少你是个人类。那我就放心多了。
Ну что ж, по крайней мере ты человек — и то хорошо.
人类挖洞是有原因的。那里可能有好东西。
Человеки не просто так яму рыть. Может, там что полезное есть.
只有那些非人类才会蠢到把这里当家。
Только нелюди достаточно глупы, чтобы поселиться здесь.
那是食物,不是战士。人类吃完后,来找壮壮。
Это еда, не воин. Человек есть ее, потом искать Силач.
那些人类稍早从维瓦尔第那里偷走的财富。
Богатстве, которое люди ранее украли у Вивальди.
暗示那些反对计划的人并不是人类的一份子。
Это подразумевает, что любой, кто выступает против них, — не человек.
那些虐待狂应该改个名字,改成非人类猎人。
Может, хоть теперь эти садисты вывеску сменят. С Охотников за колдуньями на Охотников за нелюдьми.
醒醒,老爸!~快醒醒~!那些人类还得再打几棍子!
Проснись, папа! ПРОСНИСЬ! Людям нужно врезать дубиной!
我们同意你的要求。芯片在人类拾荒人那里。
Вашу просьбу можно выполнить. Чип находится у людей-мусорщиков.
你看到了吗?那些兽人的指挥官是个人类!
Видали? Этими орками командует человек!
若不是因为那个人类,我就不会身陷此地。
Без Dhoine меня бы тут и не было.
那句话怎么说的?“人类的垃圾是机器人的宝物?”
Как там говорится? "Что для человека мусор, то для робота сокровище"?
既然如此,那你就去死吧,渺小可悲的人类.
Ну так умри, жалкий Dhoine.
如果人类救了壮壮和雷克斯,那壮壮就不会伤害人类。
Силач не причинить вреда человеку, если человек спасти Силача и Рекса.
一个人类?真的?那就像是一只猫带领着一群狼!
Человек, говоришь? Серьезно? Но это же как котенок во главе волчьей стаи!
不行!这是我们从迈尔海夫那儿赢来的人类!
Не. Человека у Мыргыффа выиграли.
机器上有字,纸上有字,壮壮不懂为什么人类那么喜欢字。
Слова на машинах, слова на бумаге. Силач не понимать, почему человеки так любят слова.
那个人类亡灵走近你,用怀疑的眼神打量着你。
Бывший человек наклоняется и с подозрительным видом вас рассматривает.
那不太像是∗人类∗——如果你明白我的意思的话。
И на ∗человека∗ это было не похоже, если ты понимаешь, о чем я.
闭嘴,查金。人类,告诉我:那些屍首是谁的?
Замолкни, Заген. Говори, Dhoine: что там за трупы?
不行不行,那绝对是美食界…不对,是全人类的一大损失!
Это будет большая потеря для кулинарного искусства! Да что там, для всего человечества!
住手!无论野兽或人类,那都是我的爱人,我的未婚夫!
Монстр он или нет, я люблю его страстно!
住手!住手!无论是野兽或是人类,那都是我的爱人,我的未婚夫!
Монстр он или нет, я люблю его страстно!
想不到这些东西以前是人类,他们怎么那么衰。
Даже не верится, что эти твари когда-то были людьми. Вот ведь не повезло гадам.
这点子不错,但我觉得人类不会让我们接近那地方。
Что ж, идея неплохая. Но я подозреваю, что люди и близко нас не подпустят к городу.
如果你不完成这些测试,我们怎么解救那些人类!
Если вы не пройдёте эти испытания, мы никогда не освободим людей!
敬世界过去的容貌。人类永远不该看到世界那个样子。
За мир, который был. Человечество уже никогда его не увидит.
那又怎样?不就是几个合成人吗?他们是机器,不是人类。
И что? Ну, погибли синты. Но это же машины, не люди.
哈哈!!那些渺小的人类在那儿!!哥布林军团听令,进攻!
Вон они! Орда, в АТАКУ!
啊。那巨魔不揍揍了。这个给人类。因为你是好人,不削削哦。
А. Тогда я больше не хрясь. А ты возьми вот. Ты добрый, меня не хрясь.
我还以为掠夺者是联邦人类最低等的那一种呢。
А мне-то казалось, что в Содружестве не найти людей более мерзких, чем рейдеры.
北面的农场必将属于部落。去吧,消灭那些人类。
Северная усадьба должна принадлежать Орде. Иди и выбей оттуда людей.
那时,在很多人看来,人类遨游太空仅仅是一种美好的愿望。
В то время многие считали, что путешествие человека в космос - это лишь прекрасные мечты.
或许他嘶嘶正和人类嘶嘶渣滓在谈判。毕竟那嘶嘶是他的嘶嘶强项...
Воз-з-зможно, он прос-с-сто болтает со с-с-свиношкурами. В конце концов, это его обязаннос-с-сть...
那些尸体...死亡的味道!你们人类称之为春日烧烤...
Тела... запах смерти! Ваш род называет такое весенним грилем...
等等,那不是人类的声音,也不是在说‘不!’——它更像是嘶鸣声!
Минуточку. Это не человеческий голос. Это ржет лошадь.
那是大兄弟!他们不会让我靠近的!这对人类真是种冒犯!
Это проект Старших Братьев! Меня к нему не подпускали. Какое оскорбление человеческой природы!
没错。就像人类骑马,微小人骑猫。去那里把缰绳拿回来给我。
Именно так. Люди ездят на конях, а домовые седлают кошек. Иди в склеп, добудь упряжь и возвращайся ко мне.
我觉得是那个人类。憎恨非人类,杀死那个矮人的动机很充分。
Я думаю, это он. Он ненавидит нелюдей, значит, у него был мотив, чтобы избавиться от краснолюда.
喂!不是那样的。我觉得人类是聪明的,至少一部分人是这样。
Эй! Это неправда! Люди умные. Некоторые. Наверное!
如果存在热衷于摧毁世界的人,那么很难重建人类世界。
Трудно восстановить мир там, где есть те, кто его разрушает.
那——那么如你所见,这里这个人类把东西拿走了,而我...
Н-ну, понимаешь, ч-человек его взял, а я...
那当然。也许你不是蜥蜴人,但你们种族并不像人类那么坏。
Разумеется. Пусть ты и не ящер, но ваша раса не настолько мерзостна, как люди.
如果合成人是人类制造的……那像你和我这种人类又是谁制造的呢?
Если синтов делают люди... то кто делает людей вроде нас с тобой?
壮壮,冷静点。没有人要把你变成人类,那甚至不可能奏效。
Успокойся, Силач. Никто из тебя человека делать не будет. Да и все равно, может, не получится.
那个该死的欧菲尔怪胎才不是人类。他那种人根本不值得活。
Паршивый офирский пес - это не человек. И горевать о нем нечего.
这里看起来很适合做人类说的那个“疯狂大抢购”。
Кажется, как раз в такие места люди ходили в "походы за покупками".
很长的时间?跟人类混在一起那么久,你会变得跟他们一样喔。
Несколько десятилетий? Проживи любой эльф столько времени среди людей, и он обречен перенять от них гораздо больше, чем ему самому бы хотелось.
说你想和自己那类人喝酒,而不是楼上那些蓝莓松饼。
Сказать, что хотите выпить со своими, а не с расфуфыренными пижонами наверху.
身为特务,只能藏身在阴影之中的人,我们得知道那类的狗屎…
Нам ведь положено знать такое дерьмо. Сам понимаешь, мы тайные агенты, люди тени...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск