邪恶地
_
evilly; unholy
примеры:
<上古影月之魂邪恶地咧嘴一笑。>
<Древний дух долины Призрачной Луны зло улыбается.>
正在邪恶地大笑
Злобно хихикаем...
“这只是个开始。”(邪恶地笑)
«Это только начало». (Злобно ухмыльнуться.)
哈兹鸦巢是斯克提斯最邪恶的属地。
Гнездовье Рейз – это особо неприятное поселение Скеттиса.
进入守望者地窟,净化那里的邪恶。
Отправляйся в Казематы Стражей и разделайся с неприятелем.
这地方充满邪恶,空气里全是死亡的气息。
Это плохое место. Здесь в воздухе смерть.
我不喜欢这地方…空气里都是邪恶的味道。
Нехорошее это место...
像克罗伊斯一样富有,可又像地狱里的撒旦一样邪恶。
Rich as Croesus and wicked as the black man below.
到那里跟我碰头,我们一起把邪恶之徒赶出圣地。
Найди меня там, и вместе мы очистим это священное место от обитателей мрака.
前往那些地方,让那些邪恶生物赎清罪行后再回来。
Найди их темные логова, покарай злобных тварей и возвращайся, когда свершишь возмездие.
进入我身后的女巫秘地,找到这三个邪恶的生物。
Тогда отправляйся на Поляну ведьм, что лежит дальше за мной, и отыщи этих трех злодеек.
普莱桑斯派我来的。她确信这个地方充满了邪恶能量。
Я здесь по просьбе Плезанции. Она убеждена, что это место пронизано негативной энергией.
<跳跃者用他的独眼死死地盯着你,发出邪恶的笑声。>
<Прыгун буравит вас своим единственным глазом и издает маниакальный смешок.>
这一带的邪恶小鬼一直在骚扰我们镇守下方营地的盟友。
Злобные бесы, которые облюбовали эти края, постоянно досаждают нашим союзникам, обороняющим лагеря внизу.
「我们的祖先适应了这金属世界。 而我们将同样地适应这邪恶世界。」
«Наши предки приспособились к миру из металла. Как и они, мы приспособимся к этому миру зла».
<阿尔瑙德搓着双手,莫名其妙地露出邪恶的笑容。>
<Арно потирает руки и безумно хихикает без видимых на то причин.>
你这些话骗不了我,你的邪恶魅力也迷惑不了我!我要将你就地正法,怪物!
Я не верю в твою ложь и не дам себя обмануть твоими мерзкими прелестями! Я убью тебя прямо здесь!
前往旋云之巅,那地方是邪恶怪物的老巢,去那里寻找伊特什。
Отправляйся в Вершину Смерча, где обитают эти мерзкие твари, и разыщи Итеша.
我一直在尽可能地了解这些邪恶的死亡信徒,包括他们的密语。
Я сочла своим долгом разузнать об этом гнусном культе смерти как можно больше. Я даже выучила их тайный язык.
邪门的地方…你可以感觉到邪恶的气息,那些蜡烛不会有任何作用的。
По воздуху чувствуется, что это то самое место. Свечи усиливают это ощущение.
为了更好地抵抗恩佐斯的影响,我们需要更深入地研究他那邪恶的力量。
Чтобы усилить твое сопротивление влиянию НЗота, нам потребуется глубже понять природу его тлетворной силы.
河对岸的东北方是英格尔冢。绕开那个邪恶的地方,免得那些亡灵侵袭你。
К северо-востоку от реки стоит курган Ингола. Держись подальше от этого жуткого места, иначе быстро пополнишь ряды тамошних ходячих мертвецов.
到苍白地穴里去,消灭里面那些邪恶的怪物,并除掉他们的首领格雷希尔。
Доберись до Бледной Пещеры и уничтожь этих мерзких тварей вместе с их предводителем – Серым Провидцем.
想要恶魔部件?OK,你来对地方了,这里最不缺的就是那些邪恶的玩意。
Если тебе нужны части сквернобота, так тут этих тварей Скверны пруд пруди.
这些生物……这些所谓的部落……把我生生地砍倒,割下我的头发去实施他们的邪恶计划。
Эти твари, называющие себя ордынцами... они срезали меня в самом расцвете сил, и теперь добывают мои волосы для своих зловещих планов.
城市西南部的黑光塔里衍生出了邪恶之力。有人说那个地方是法师的发源地。
В башне Светотьмы, к юго-западу от города, происходит что-то зловещее. Говорят, там обосновались некроманты.
纳迦派了些矮小邪恶,满身垃圾味道的爪牙来营地捣乱。他们真是太烦人了。
Наги прислали в наш лагерь своих мерзких маленьких прислужников, воняющих болотной тиной. Они ужасно докучливые.
你的名字是∗在地板上晕过去∗。被一只邪恶的类人猿拖来拖去。它们想带你去什么地方……
Тебя зовут «Отрубившийся на земле». Тот, кого тащит другая злая макака. Тебя куда-то несут...
哦,这个地方被邪恶垄罩了,先生。还记得汉纳吗?之前失踪很久的那个女人?
Ой, сударь, нехорошие здесь дела. Помните Ганну? Ту, что недавно, вроде как, пропала?
夜巨魔是藏身于闇影荒原沼泽地带的邪恶巨魔。 他们夜夜现身,惊吓活人、嚼食死人。
Троу это злобные тролли, скрывающиеся в болотах Шэдоумура. Они выходят каждую ночь, чтобы заставить дрожать живых и погрызть мертвых.
“如果你这么说的话。”她好奇地看了你一言。“不过你最好离那些邪恶的神秘仪式远一点。”
Как скажете, — она пытливо на тебя смотрит. — Но лучше избегайте этих порочных оккультных обрядов.
刚来纳祖伯?要是聪明的话,你不该停留。这个地方被一种邪恶的阴影笼罩着。
Недавно в Нарзулбуре? Если ума достанет, ты тут не задержишься. Над этим местом нависла недобрая тень.
然以吾等之力不足以抵抗邪恶!战火连天、血染大地,众多遭谴之灵徘徊不去啊。
Но мы сами со злом не совладаем! Война идет, людская кровь пропитала землю, через это много проклятых ходит по свету.
邪恶势力打算在班特散布恐惧与怀疑,而尊天骑士团不知不觉地提供了协助。
Рыцари Ордена Поднятого к Небу Взора исполняют волю злой силы и, сами того не подозревая, сеют страх и недоверие по всему Бэнту согласно ее планам.
没到过纳祖伯?要是聪明的话,你不该停留。这个地方被一种邪恶的阴影笼罩着。
Недавно в Нарзулбуре? Если ума достанет, ты тут не задержишься. Над этим местом нависла недобрая тень.
炽蓝仙野支离破碎,根须缠结。在我们的林地重新生长之前,我们必须驱除在这里滋生的邪恶。
Арденвельд истекает кровью, его корни пережаты и задыхаются. Прежде чем восстанавливать рощи, нужно вскрыть нарыв зла, обосновавшегося здесь.
奥金尼已经背弃了我们过去所尊崇的一切。他们不断地将死者复活成邪恶的仆从!
Аукенаи предали все наши идеалы. Они начали воскрешать мертвых и использовать их в качестве своих неживых слуг!
邪枝巨魔正在疯狂地进攻我们,这是因为他们受到了邪恶祭司海克斯的堕落魔法的影响。
Тролли племени Порочной Ветви проявляют в бою необычайную свирепость! Это все потому, что их околдовала недобрая коварная жрица Ведьмиса.
但他们把军团派到了只能用暴力解决问题的地方。看着好人被邪恶扭曲真让人难受。
Хуже то, что там, куда нас отправляют, все часто так запущено, что без насилия уже не обойтись. Тяжелее всего видеть добрых людей, порабощенных злом.
通缉:穆玛基酋长!邪恶堕落的匕潭部族首领因对奥雷柏尔营地犯下的罪行而被通缉。
Разыскивается вождь Муммаки, предводитель гнусного и выродившегося племени Заблудших, обитающего в Остротопи. Он обвиняется в жестоких нападениях на Прибежище Оребор.
鹰身人无休无止地试图控制盆地。她们制造那些邪恶妖术包的速度和我们清理的动作一样快。
Гарпии определенно намереваются захватить всю низину. Они создают свои наполненные гнусной магией мешки быстрее, чем мы успеваем их уничтожать.
萨维斯引导伊瑟拉行经此地,但他们的目的地却不清楚。这股扭曲的邪恶压制着我的思绪!
Ксавий провел Изеру этим путем, но куда они отправились дальше, не ясно. Не могу без содрогания думать о его злодеянии!
朋友,北边有个邪恶的地方,叫做拉根沃德。就如同天霜大多数的坟墓,死者都并未安息。
Знаешь, на севере обитает зло... и имя ему Рагнвальд. Это гробница, каких много в Скайриме. Мертвые там никак не обретут покой.
我的朋友,北边有个邪恶的地方,叫做拉根沃德。和天际的很多坟墓一样,死人都不得安生。
Знаешь, на севере обитает зло... и имя ему Рагнвальд. Это гробница, каких много в Скайриме. Мертвые там никак не обретут покой.
现在,我要惩戒邪恶,伸张正义!帮助我吧,大领主,消灭你在法罗纳尔低地看到的所有恶魔。
Теперь убивать буду я. Я свершу возмездие! Помоги мне, <Верховный лорд/Верховная леди>, убей всех демонов, которые встретятся тебе в нижней части Фаронаара.
有另外一个邪恶凶狠种族的微小人住在地洞里,他们从我们这里的微小人偷走一件最珍贵的宝物:猫缰绳。
В склепе на полях живет другое племя домовых. Эти-то злобные и коварные существа и украли у наших домовых их самое дорогое сокровище - кошачью упряжь.
在东北方的河对岸边有座英格尔冢。最好绕开那个邪恶的地方,免得那些尸鬼把你活吞了。
К северо-востоку от реки стоит курган Ингола. Держись подальше от этого жуткого места, иначе быстро пополнишь ряды тамошних ходячих мертвецов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
邪恶 | 恶地 | ||