邪教徒战士
_
Сектант-боец
примеры:
~吱吱!~先是哥布林,然后是邪教徒...下一个接管矿井的会是谁?螃蟹士兵?
~Пиии!~ Сперва гоблины, потом сектанты... Что дальше, говорящие крабы?
你看见的那些守卫爪子的邪教徒是暗影议会的成员,他们是邪恶的术士,最近多次尝试要将恶魔带到艾泽拉斯来。
Сектанты, которых ты <видел/видела>, когда <искал/искала> коготь, раньше были членами Совета Теней. Грязные чернокнижники, которые стоят почти за каждой попыткой вернуть демонов в Азерот.
但他们很快就陷入了孤立无援的状态,成为异教徒的俘虏。如果我们不能尽快把他们救出来,异教徒肯定会把他们献祭给他们的邪神。任何一名异教徒都有可能带着他们的黑色牢笼钥匙。找到他们身上的钥匙,救出库尔和我们被俘虏的战士。
Разумеется, не имея должного подкрепления, они были разбиты и захвачены в плен. Я не сомневаюсь, что мерзавцы принесут их в жертву, дабы подпитать этой силой свою зловещую магию. Ключи от черных клеток, в которых держат пленников, могут храниться у любого из служителей культа. Прошу тебя – найди ключи, спаси Кула и несчастных претендентов от ужасной участи!
通灵学院是天灾在索多里尔河西岸少数的几个据点之一。通灵学院的院长,名唤黑暗院长加丁的邪教徒,最近亲临战场。
Некроситет – одна из немногих цитаделей Плети, оставшихся к западу от Тондрорила. Ректор Некроситета, сектант по имени темный магистр Гандлинг, появился на поле боя.
骑士里斯给我一个任务去净空他口中所谓的“异形”区域,我必须找到这个地方,然后歼灭所有看到的合成人、狂尸鬼、超级变种人和原子之神邪教徒。
Рыцарь Риз дал мне задание: нужно избавиться от тех, кого он называет "выродками". От меня требуется разыскать указанное место и перебить там всех синтов, диких гулей, супермутантов и сектантов.
好像光有大地和元素跟我们作对还不够似的,东北边的巨魔也有所动作,开始做战争的准备了。我不知道他们的目的是什么,但他们攻击我们的斥候,围攻奥萨拉克斯之塔的邪教徒。
Кажется, будто сама земля и все стихии ополчились на нас! Можно подумать, нам было мало этих проблем – так еще и тролли с северо-запада встали на тропу войны. Не знаю, что на них нашло и чего они добиваются, но они уже напали на нескольких разведчиков и осадили служителей культа в Башне Алталакса.
我们的敌人们在黑石深渊的大厅里阴谋对付我们。暮光之锤的邪教徒们,正忙着向黑铁矮人传道,分发书籍,煽动他们发动战争。有了黑铁大军撑腰,暮光之锤就变成了一股可怕的势力。我们必须阻止这一煽动行为!
Наши враги что-то замышляют против нас в Глубинах Черной горы. Служители культа Сумеречного Молота без конца проповедуют свои идеи, раздают дворфам Черного Железа свои книги и убеждают их, что пришло время атаковать. Если они смогут привлечь клан Черного Железа на свою сторону, то приобретут огромную силу. Мы должны положить конец этой агитации!
пословный:
邪教徒 | 战士 | ||
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
2) боец, борец (напр., за дело партии)
|