都管
dūguǎn
дудник, ангелика
dū guǎn
1) 仆役的统领,总管。
京本通俗小说.菩萨蛮:「当下郡王钧旨,分付都管明日要去灵隐寺斋僧,可打点供食齐备。」
初刻拍案惊奇.卷二十一:「俺姓张,在郑爷家做都管。」
2) 技艺人的总管头目。
元.周密.武林旧事.卷一.圣节:「天基圣节排当乐次:祇应人:都管:周朝清,陆恩显。」
1) 总管,管家。
2) 大多,大概。
примеры:
那个人可事儿了, 什么都管。
Этот человек - в каждой бочке затычка, везде лезет.
他们都管她叫“大姐姐”。
They all called her “Big Sister”.
别人都管我叫小李子。
Все меня называли Сяо Лицзы.
除了我亲友谁都管不着我,您还不配管我。
Мне никто указывать не может, за исключением моих близких, ты - тем более.
总之,人们都管我这儿买东西,重皮啦、生皮啦,但我觉得也该进点细软货……比如虎皮!你能给我弄些来么?
Люди покупают у меня жесткую кожу и грубые шкуры, а по-моему, им пришлись бы по душе и более нежные материалы... Такие, как тигриный мех, к примеру! Может, добудешь его мне?
东南边的高塔是个临时监狱。咱们都管它叫“硬钳拘留所”。总之,把这个给囚犯们喝,然后告诉我发生了什么。
Юго-восточная башня Укрытия временно служит тюрьмой. Мы ее называем "Кофельнагельской кутузкой". Угости этим пойлом арестантов, а потом расскажи мне, что с ними сталось.
你找一个<race><class>,把<他/她>装到一门巨炮里,然后放轻松。通常都管用。
Берется, значит, <раса> <класс>, заряжается в пушку покрупнее, а потом... да успокойся! Обычно все обходится.
大家都管我叫木木,说我反应很慢,刚开始做生意的时候因为这个也吃了不少亏,但…总归是练出来了。
Все слышат имя «Му Му» и думают, что я тугодум. Когда я начинал собственное дело, то немало от этого натерпелся. Но... В итоге я преуспел.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск