都鄙
dūbǐ
1) столица и захолустье; центр и окраина
2) изящный (изысканный) и вульгарный (низкий)
3) ист. ленные земли (сановников и членов царствующего дома)
dū bǐ
1) 古代王侯子弟公卿大夫的采邑。
2) 京师与边城。
文选.潘岳.藉田赋:「于斯时也,居靡都鄙,民无华裔。」
dūbǐ
trad. manors of noblemen⒈古时称帝王的封地。⒉京城和边远的城镇的对称。⒊美好和丑陋。
1) 周公卿、大夫、王子弟的采邑,封地。
2) 京城和边邑。
3) 美好和丑陋。
примеры:
大家都鄙视这个败类
Все презирают этого подонка
罗堰的多数蜘蛛都鄙视妖精联盟。任何妖精都不像它们有那么多美丽眼睛和强壮节肢。
Большинство лановарских пауков с презрением относятся к союзу с эльфами. Ни у одного эльфа нет такого количества прекрасных глаз и сильных рук.