里封面
_
см. 扉页
ссылается на:
扉页fēiyè
титульный лист, титул
титульный лист, титул
в русских словах:
заглавный лист
里封面; 卷头页
примеры:
-титульный лист 扉页, 里封面, 卷头
тит. л
把蒲公英籽放进信里面…然后封好…
Кладём семена одуванчиков... Запечатываем конверт...
居然有一封信,里面到底写了什么呢?
Действительно, письмо! Что в нём написано?
但是信封里面得文件还缺少必要的签名……
Но на документах в конверте не хватает нужных подписей...
一封信,里面有一首波·杜瓦尔委托创作的诗。
Письмо с поэмой, написанной по заказу Бё Дюваля.
“我的宣言”一定就是这个了…里面夹了封信。
"Мой манифест". Должно быть, оно... Внутри какое-то письмо.
被封得很紧的盒子,里面的东西似乎有些重要…
Коробка запечатана плотно. Наверняка внутри в ней что-то важное.
封得很紧的饭盒,入手沉甸甸的,里面的饭菜一定颇有分量。
Плотно закрытая коробка. Достаточно тяжелая. Должно быть, большая порция.
封得十分松垮的盒子,里面的东西似乎不是那么重要。
Неряшливо запечатанная коробка. Вряд ли внутри находится что-то важное.
“金,你觉得她在里面吗?”(指着被封锁的建筑。)
«Ким, думаешь, она там?» (Указать на заколоченное здание.)
那本书的封面有着瓦尔迷纳的肖像。它应该就在这里附近。
На обложке изображена Вермина. Книга должна быть где-то здесь.
别光看封皮,重点在里面。如何?我可以帮你打个折…
Ха-ха! Это только обложка. А внутри одни гравюрки. Ну так как? Вам со скидочкой продам...
我还找到一具尸体—他被封在了砖墙里面。这是在他身上找到的…
Еще я нашел замурованный в стене труп. А при нем вот это...
一本厚日记。封面已经磨损,似乎有人经常把它装在后口袋里。
Толстый дневник. Обложка истерлась, как будто его постоянно носили в заднем кармане.
确实。手中的这本书感觉∗异常∗沉重,仿佛封面里内衬了铅……
Да. Книга кажется ∗необычно∗ тяжелой, будто обложка отделана свинцом...
不过,我还有些坏消息。我找到你哥哥的尸体了,他被封在了砖墙里面。我还找到这个。
Но у меня есть и печальная новость. Я нашел твоего брата, замурованного в стене. И вот это.
暗影之刃,我们收到了一封渡鸦送来的信,里面的消息非常让人不安。
Теневой клинок, к нам прилетел ворон с тревожным посланием.
封得很紧的信,里面附有充足的资料,证明持有此信的冒险家经验充足,堪当大任。
Плотно запечатанное письмо и прочие сопутствующие документы. Вселяет уверенность в опытности искателя приключений.
你不打算阅读那本书吗?经过千辛万苦,我不打算只站在这里看它的封面。
Разве ты не собираешься прочесть книгу? Я не для того мучился, чтобы стоять тут и восхищаться ею.
我就想,既然爸爸太忙,那我就写一封信给他吧,里面再带上点礼物…可是,带什么礼物好呢…
Я решил, что если у папы совсем нет свободного времени, то я сам первый ему напишу. А внутрь конверта я положу какой-нибудь подарок. Но я ещё не придумал, какой именно...
文件夹封面用巨大的大写字母写着“哈里尔·杜博阿”几个字。在那上面还有些小字……
На папке огромными печатными буквами написано «гарри дюбуа». Над этим именем что-то напечатано мелким шрифтом...
因为它被埋在一个密封的塑料袋里,就藏在海岸边一个隐蔽的地方。里面还有现金和机票。
Потому что я запечатала его в полиэтиленовый пакет и спрятала в одном секретном месте на побережье. Вместе с деньгами и авиабилетами.
“那是一本书。”她指向货摊。“书里面有故事——就好像某人用一封特别长的信给你讲了个故事。”
Вон там книги, — она указывает на стенд. — В них напечатан текст. Это как длинные письма с историями.
的确。实验室被墙封了起来,里面的装备相当古老,所以肯定属于你在这里工作之前的屋主。
Так и есть. Она была замурована, а оборудование очень старое: ее хозяин жил в Корво Бьянко задолго до твоего появления.
战争爆发前,每天会有几百人经过这里。现在瑞达尼亚的全面封锁让人流锐减,每天能通过的人寥寥无几。
До начала войны здесь проходило по нескольку сот человек в день. Сегодня реданская блокада парализовала движение практически полностью.
你究竟有没有听人说话,唉…里面就算有「盐之魔神」的遗物,解不开封印又有谁进得去呢?
Ты что, совсем не слушал? Ай... Даже если внутри целая гора сокровищ, туда не войти не разбив печать.
亡黯教派正在准备仪式,要为黑暗之王制造躯体。他们把自己封印在了里面,并挡住了我们的去路。
Служители Культа Смерти готовятся к проведению ритуала, после которого Мрак обретет материальную форму. Они забаррикадировались внутри и воздвигли на нашем пути преграду.
被封得严严实实的包裹,里面装着常九爷的小说,入手很有些重量。看起来,常九爷并不太想让人看他的作品…
Тяжёлая и плотно запечатанная посылка с романом Чана Девятого. Кажется, Чан Девятый не хочет, чтобы люди ознакомились с его трудами.
“这是我们见过的那扇封闭的门。”他看着门,满眼的猜疑。“我不知道我们为什么没从里面把它打开——我们∗应该∗这么做的。”
Мы уже видели эту запертую дверь. — Он с подозрением смотрит на дверь. — Не знаю, почему мы не открыли ее изнутри. ∗Следовало бы∗.
你看到房间角落里那个尘封的箱子了吗?你会发现里面有古老的卷轴和一大袋金币,和我们之前说好的一样。
Видишь тот пыльный ящик в углу? В нем ты найдешь древний свиток и увесистый мешок золота – все как мы договаривались.
数年来,这道峡谷都被一扇坚不可摧的大门封闭着。现在,巨大的灾变把门震塌了,里面的秘密正在等着我们去探索。
Годами эта долина была запечатана за неприступными воротами. Теперь же, когда ураган катаклизма пронесся и над ней, доступ к спрятанным сокровищам оказался открыт.
我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。而且乔伊斯也离开了。
С Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Джойс тоже уплыла.
是的,我听说她把自己封锁在里面了…它跟地下室的中央采暖系统是相连的,你应该去看看。天知道她在那里做什么!
Да, говорят, она там забаррикадировалась... Но дымоход соединен с центральным котлом в подвале, поищите. Бог знает чем она там занимается!
一个白信封,右上角有一个印章,是艾弗拉特·克莱尔交给你的。里面的法律文件上有∗伊泽贝尔·莎蒂∗和∗莉莉恩·卡特∗的签名。
Белый конверт с маркой в правом верхнем углу. Получен от Эврара Клэра. Внутри какие-то юридические документы за подписью ∗Изобель Сади∗ и∗ Лильенн Картер∗.
一个白信封,右上角有一个印章,是艾弗拉特·克莱尔交给你的。里面是一些法律文件,上面有垂死酒鬼联盟非常潦草的笔迹。
Белый конверт с маркой в правом верхнем углу. Получен от Эврара Клэра. Внутри какие-то юридические документы, подписанные сильно дрожащими руками членов Общества агонизирующих алкоголиков.
我在触水岩找到了一条神秘的讯息,声称这个墓穴已经被封印了,应该被人们永久地遗忘。这里面有什么秘密吗?
В Озерном утесе обнаружилось таинственное послание, в котором говорилось, что местная гробница была запечатана и должна быть навеки забыта. Что же там произошло?
我在触水岩找到了一条神秘的消息,声称这个墓穴已经被封印了,应该被人们永久地遗忘。这里面有什么秘密吗?
В Озерном утесе обнаружилось таинственное послание, в котором говорилось, что местная гробница была запечатана и должна быть навеки забыта. Что же там произошло?
<你在尸体上找到一个瓶子。里面有一封来自欧库纳·长牙的求救信。这个欧库纳声称自己和其他的船员都遭到了海巨人的俘虏。
<В бутылке, валявшейся рядом с трупом, вы нашли записку. В ней некто Окуна Большой Бивень просит о помощи. Окуна пишет, что его вместе с товарищами-матросами взяли в плен морские великаны.
我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。因为我们多管闲事,乔伊斯也离开了。
С Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Благодаря нашему вмешательству Джойс тоже уплыла.
绝对不行。那处翼廊已经封闭了几百年,这么做是有充足的理由的。听说佩拉吉奥斯疯子皇帝的鬼魂仍在里面阴魂不散。
Ни в коем случае. Это крыло закрыто уже сотни лет, и на то есть причина. Поговаривают, будто там обитает призрак Пелагия Безумного.
这本季刊的封面上大幅印着一张已故国王弗里塞尔的讽刺肖像画。他的头颅两侧长出了一对白色鹿角,一直顶到封面的边缘。
На обложке ежеквартального журнала напечатан большой шарж на покойного короля Фрисселя. К его голове приставлены раскидистые белые рога, доходящие до самых углов журнала.
是吗?因为我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。而且乔伊斯也离开了。
Ой ли? Ведь с Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Джойс тоже уплыла.
被称为创始者隧道的弗坚地下回廊是个秘密,但狩魔猎人设法找到了被密封的入口。现在他需要做的就是在里面找到他的朋友卓尔坦的。
Переходы под Вергеном, известные как Туннели Основателей, были отлично запрятаны, однако Геральт нашел вход довольно быстро. Теперь ему оставалось встретиться с Золтаном.
一个白信封,右上角有一个印章,是艾弗拉特·克莱尔交给你的。里面是一些法律文件,签上了莉莉恩·卡特,还有……某种难以辨认的涂鸦?
Белый конверт с маркой в правом верхнем углу. Получен от Эврара Клэра. Внутри какие-то юридические документы, на которых стоит подпись Лильенн Картер и... какие-то нечитаемые каракули.
是吗?因为我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。因为我们多管闲事,乔伊斯也离开了。
Ой ли? Ведь с Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Благодаря нашему вмешательству Джойс тоже уплыла.
“他是个萨马拉人,喜欢假装自己是某种生意人……其实只是在偷卖他老板的东西。在他撕破纽曼奥克斯货車封条之后,从里面∗偷来∗的东西。
Это самариец, который строит из себя какого-то коммерсанта... На самом деле он просто распродает товары своего нанимателя. Товары, которые ∗украл∗, сорвав печати с грузовика „Хьюманокса”.
пословный:
里封 | 封面 | ||
1) обложка, титульный лист
2) лицевая сторона конверта
|