里道斯
lǐdàosī
см. 里道斯红肠
ссылается на:
里道斯红肠_
колбаса «Литовская»
колбаса «Литовская»
примеры:
符里斯将军知道吗?
Генерал Воорхис уже знает?
我想知道更多关于鲍里斯的信息。
Я хочу узнать больше о Борисе.
你知道,奥里斯,我早晚要让你永远闭上嘴。
Знаешь, Аурей, сейчас я заткну твою глотку раз и навсегда.
阿克斯城的下水道里藏匿着大量的死亡之雾。
В канализации Аркса спрятан большой запас тумана смерти.
我得知阿克斯城的下水道里藏匿着大量的死亡之雾。
В канализации Аркса, оказывается, спрятан большой запас тумана смерти.
我接受道歉,里斯。但这不会在你的纪录上留下污点。
Я принимаю твои извинения, Риз... но портить тебе личное дело нет никакой необходимости.
我们难道不是最幸运的牛吗,莫里斯?想吃草就吃草,想休息就休息!
Мы же самые везучие бык и корова на свете - правда, Морис? Можем сколько угодно щипать траву и отдыхать!
告诉她你知道关于她的一切。那就是她和净源导师博里斯的事。
Сказать, что вы все знаете про нее. Про нее и магистра Борриса.
我们得知,阿克斯城的下水道里藏匿着大量的死亡之雾。
Мы выяснили, что в канализации Аркса спрятан большой запас тумана смерти.
嗯…有道理。只有一个条件,让符里斯将军领军,我就将军旗交给你。
Хмм... Согласен. Я пошлю с тобой хоругвь. Но с одним условием: командовать будет генерал Воорхис.
我在黑水通道里的伐莫手中救下了德吉图斯,他回到了黑水岔口的家里。
Мне удалось спасти Деркитуса от фалмеров Черного прохода, и он вернулся домой в Черный Брод.
告诉她你知道她和净源导师博里斯共同度过的那一晚,你知道那个特殊夜晚的一切。
Сказать, что вам все известно о ночи, что она провела с магистром Боррисом.
一言难尽,故事始于一个叫耐尔斯的怪人,结局是在下水道里的一次旅程。
Долго рассказывать. Началось все с урода по имени Найлз, а закончилось бегством по канализации.
里斯,听到了吗?通讯频道都被塞爆了……自由至尊大显神威。他们做到了!
Риз, ты слышал? Об этом говорят по всем каналам... "Либерти Прайм" полностью отремонтирован. У них все получилось!
小鬼阿克西克斯告诉我们隧道里遍布着致命的陷阱,所以我们一定要万分小心。
Имп Аксикс рассказал, что тоннель набит минами. Нам надо быть крайне осторожными.
我不知道,里斯。也许我们该扪心自问,牺牲这么多生命拯救人类,到底值不值得。
Не знаю, Риз. Может, нам стоит задуматься о том, стоит ли вообще спасать человечество, если при этом должно погибнуть столько людей.
他转向同伴。“要是莫里斯知道rcm闯进了我的房间,你猜他会是什么表情?”
Он поворачивается к своему товарищу. «Представляешь себе лицо Мориса, когда он узнает, что ко мне вломилась ргм?»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
里 | 道斯 | ||
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|