重东西
_
грузный вещь; грузные вещи
в русских словах:
полок
-лка〔阳〕 ⑴蒸浴床. ⑵〈专〉(拉重东西的)平板大车.
тяжесть
3) обычно мн. тяжести 重物 zhòngwù, 重东西 zhòng dōngxi
ценный
ценные вещи - 贵重东西
примеры:
贵重东西
ценные вещи
贵重东西可以寄存起来。
The valuables can be stored in a deposit.
我插队的时候割麦子扭了手腕,落下了病根,现在右手提重东西容易犯病。
Когда я работал в производственной бригаде, во время жатвы я вывихнул запястье и приобрел застарелую травму, и теперь, когда я поднимаю тяжести правой рукой, она легко может начать болеть.
一年多以前,一群毛贼闯进了学院,偷走了很多贵重东西,大部分是金银制品。
Больше года назад воры проникли в Коллегию и смылись, забрав кучу ценных вещей. В основном золото и серебро.
里面肯定有什么贵重东西,所以才会费这么大功夫保护它——这扇门确实很牢固。
Наверное, внутри что-то ценное, раз его так берегут. Дверь действительно очень прочная.
这东西分量重
эта вещь очень тяжёлая
十磅重的东西
tenpounder
是最重要的东西。
Самая важная штука на свете.
我携带的东西太重了
У меня слишком тяжелый рюкзак.
最重要的东西是什么?
Какая вещь для тебя самая дорогая?
这是什么东西呀这么重要?
Что в этой штуке такого важного?
偷走你最重要的东西…
Украл самую дорогую тебе вещь...
我携带的东西太重了。
У меня слишком тяжелый рюкзак.
这是什么东西呀,这么重要?
Что в этой штуке такого важного?
这会是什么重要的东西吗?
Обнаружили ли вы нечто важное?
钱才是∗真正∗重要的东西。
Деньги — вот что ∗правда∗ важно.
最重要的东西,等等,难道说!
Самая дорогая мне вещь... Постойте... Неужели?!
他真心狠,让驴驮这么重的东西。
It is cruel of him to make the donkey carry such a heavy load.
无足轻重的东西非常小、轻或不重要的东西
Something that is particularly small, light, or inconsequential.
没有东西比你的荣誉更加重要。
Ничего не может быть важнее чести.
小心别把重要的东西给点着了。
Осторожно, не сожги ничего нужного.
脚印很深,马背上载的东西很重…
Отпечатки четкие. Конь был тяжело нагружен...
该死的…!这东西是有多重…?嗷嗷嗷!
Ах, чтоб тебя!.. Тяжесть-то какая... Ы-ы-ых!
我的完美克隆是唯一重要的 东西……
Главное — мой идеальный клон...
才华是才华,不过没有东西比经验更重要。
Талант талантом, но опыт ничто не заменит.
他最看重的东西就是自己的帽子了。
А знаешь, какая у него самая большая гордость? Его шляпа.
为什么总把重要的东西埋在野外…
Зачем ты вечно всё закапываешь...
广告是什么鬼东西?等等,那不重要。
Что это еще за хрень такая "реклама"? А, не важно.
说你的同类能够重新长出那种东西。
Сказать, что ваш народ умеет отращивать новые.
这东西重复了一遍令人费解的话语。
Предмет повторяет свою невнятную речь.
这些东西不会因为重复而失去新意。
These are things which can not be staled by repetition.
画这些东西的人肯定有很严重的问题。
Тот, кто это нарисовал, явно не в ладах с головой.
这东西又重复了一遍那句奇怪的话。
Предмет повторяет то, что сказал.
重组机可以组装其他东西,你知道吗?
Вам известно, что у сборочного аппарата есть и другие занятия?
清晰的爪印,是个又大又重的东西留下来的。
Четкие следы лап. Их оставило что-то тяжелое и довольно большое.
我怎么能够把贵重的东西托付给她呢?
How can I trust the valuable things to her?
真了不起! 多么大的力气, 能举起这样重的东西!
думайте, какая сила! поднять такую тяжесть!
嘿……你觉得重要的东西,对我来说就重要。
Эй... если это важно для тебя, то и для меня тоже важно.
这种男人只尊重两种东西:力量和恐惧。
Такие, как он, уважают только две вещи: силу и страх.
也许更为重要的问题是,藏东西的人是谁?
И, что еще интереснее, кто же спрятал эти сокровища?
嗯…会重复我一举一动的东西?或许是…回声?
Хм. Это что-то, что воздействует на психику. Может, водка?
是谁派我来的不重要。我只是要拿回你偷走的东西。
Кто меня послал не важно. Я просто хочу забрать то, что ты украла.
这码头工人背着沉重的东西,腰弯得低低的。
The docker was bent double beneath his load.
重力异常?我喜欢。我就喜欢这种超科学的东西。
Гравитационная аномалия? Тащусь. Прям тащусь от вот этого всего паранаучного.
说你重视掌控力。似乎他不太熟悉这东西。
Сказать, что вы цените контроль. Качество, которым он, кажется, не обладает.
枪?警徽?車?这些都是∗东西∗。东西不重要。重要的是人。
Пистолет? Удостоверение? Машина? Это просто ∗вещи∗. Вещи не имеют значения. Важны люди.
重力就是让东西落下的利,地球就有很多的重力。
Тяготение это сила, которая заставляет все падать. У планеты Земля большая сила тяготения.
噢,我想这是你的东西,看起来是很重要的纸条。
О, у тебя что-то выпало из кармана. Какая-то записка. По-моему, важная.
我有一些贵重的东西给你看看,我的蜥蜴人朋友!
Могу показать вам кое-какие ценные штучки, друг мой ящер!
没有比时间更贵重的东西,但也没有比它更受轻视的东西。
Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued.
你说悬崖边缘有东西,能让你重新发出声音?
На этом уступе есть что-то, что поможет тебе говорить?
附属物,附件,附加物附加或附在更重要或更大实体上的东西;附加物
Something added or attached to an entity of greater importance or size; an adjunct.
上次受到攻击之后,有不少东西需要重建。
Нам нужно все восстанавливать после прошлого нападения.
这东西能取回来可真不简单,不过那不是重点。
Такое достать серьезное достижение. Но дело не в этом.
他还说自己把一件重要的东西放在了那里。
Он пишет, что спрятал там нечто крайне важное.
学院派这样的高手来,那东西想必很重要。
Наверное, это очень важная штука, раз они посылают вас.
是啊,那些东西很重视地盘。还好没追上你!
Да, эти твари яростно защищают свою территорию. Хорошо, что тебе удалось от них убежать!
相信我。这是我能买到的最重要的东西了。让我好好享受。
Поверь. Это самое важное, что я могла бы купить. Дай мне спокойно расслабиться.
如果你是在找又重又生锈的东西,你真是找对地方了。
Если ты ищешь что-то тяжелое и ржавое, то мы пришли по адресу.
这地区一定有什么重要的东西,不然防御不会这么重。
Судя по всем этим укреплениям, здесь что-то важное.
挖得好深啊,肯定是在找什么重要的东西吧。
Ну и яму же тут выкопали. Наверное, искали что-то важное.
「这东西带着干嘛? 只能加重行囊而已。」
«Зачем хранить эти безделушки? Только тяжесть таскать».
这个东西重复它之前说过的话。除此之外再没说别的。
Предмет повторяет только что произнесенные слова. Больше ему нечего вам сказать.
好……总之确定我有锐利的东西或重武就对了。
Хорошо... Но только выдай мне что-нибудь очень острое или очень тяжелое.
重新发明自行车(想出早已为人所知的东西, 自作聪明)
Изобретать велосипед
这个东西重复着听不懂的话。除此之外没说别的。
Предмет повторяет абракадабру, которую только что произнес. Ничего больше вы от него не добьетесь.
被封得很紧的盒子,里面的东西似乎有些重要…
Коробка запечатана плотно. Наверняка внутри в ней что-то важное.
快把我们要的东西叫出来,要不後果十分严重!
Вы дадите нам то, что нам нужно, или пожалеете!
这里里面一定有什么有价值的东西,不然不会重重防御。
Внутри должно быть что-то ценное не зря же все так охраняется.
好像很严重。你接触了什么东西吗?怎么变这样的?
Похоже, дело серьезно. Откуда она у тебя? Не было ли подозрительных контактов?
噢,我想这是你的东西,一些看起来很重要的笔记。
О, у тебя что-то выпало из кармана. Какая-то записка. По-моему, важная.
「他们不明白的东西绝对能重创他们。」 ~拉札夫
«То, чего они не знают, обязательно больно ударит по ним». — Лазав
塞利克提到过,你在祖阿金找到了某个重要的东西?
Серрик сказал, что ты <нашел/нашла> нечто возможно очень важное в ЗулАджине.
脚步声太重了,不是人类。做好准备应付任何东西。
Люди так не топают. Приготовься, впереди может ждать что угодно.
带着所有重要的东西离开这里!巨龙要把这里夷为平地了!
Забирай все ценное, и бежим! Дракон сжигает все дотла!
“某些东西,”他重复到。听起来他对∗某些东西∗不太感兴趣。
«Что-то», — повторяет он. Кажется, его не особо захватило это что-то.
这些东西也不是什么贵重物品,你们快些选一个吧。
Боюсь, ничего ценного я предложить не могу. Пожалуйста, выбирайте, что вам нравится.
把这把剑融了,重铸一遍。剑好看没屁用,能砍东西最重要。
Расплавишь клинок и откуешь заново. Меч должен хорошо рубить, а не красиво выглядеть.
嗯,手臂掉下去了…被重量拽下去的?她带着很重的东西吗?
Может, рука отвалилась, потому что на ней было надето что-то тяжелое?
要是我早知道这个东西对他那么重要,我就多收他一点。
Если б я знал, что для него это так важно, я бы взял с него больше денег.
相比他失去的那个最重要的东西,这支枪就是个笑话。
Этот пистолет ничто по сравнению с по-настоящему важной потерей.
这里肯定有什么重要的东西,不然防备不会那么坚固。
Если тут такая охрана, значит, есть чем поживиться.
如果我是净源导师,我会把重要的东西藏在哪儿...?
Где бы я спрятал что-то важное, будь я магистром?..
重要的不是价钱,而是这些东西在我们童年时期的分量。
Важна не стоимость, а то, сколько эти вещи значили для нас в детстве.
行李太重了吗?我可以买些你不需要的东西,卖给你需要的东西。
Не тяжело тащить такую ношу? Если есть что ненужное, я куплю. А если тебе что нужно, я продам.
它本来是用来搬运危险物质的,但我们主要用它来搬运笨重的东西。
Она создана для работы с опасными материалами, но мы в основном используем ее для поднятия грузов.
封得十分松垮的盒子,里面的东西似乎不是那么重要。
Неряшливо запечатанная коробка. Вряд ли внутри находится что-то важное.
我们在萨瑟尔城找到了些东西,托夫迪尔觉得很重要。
Мы нашли кое-что в Саартале. Толфдир считает, что это важное открытие.
不。你感觉这里有些很重要的东西。射击孔。再看一次……
Нет. Ты чувствуешь, что здесь есть что-то важное. Амбразура. Взгляни еще раз...
这样,你就能得知你要寻找的名字,并得到与其同样重要的东西。
За это ты получишь то имя, которое тебе нужно, и кое-что еще, не менее важное.
在你看来,支撑璃月走过千年,最重要的东西是什么?
Как ты думаешь, как Ли Юэ просуществовал тысячу лет?
唔…说不定是什么重要的东西呢,我们拿回去问问吧。
Наверное, это что-то важное. Спросим, когда вернёмся.
我记得,穿过一团雾…这很重要…我把东西藏在棺材里面,你一定要看看。
Я помню все как в тумане... Это было важно... Я спрятала что-то в саркофаге, ты должен это увидеть.
这地方防御也太森严了,里面肯定有什么重要的东西。
Серьезная система обороны. Наверное, здесь было что-то важное.
有一个目标带着一个蛮重的东西。介意去帮他减轻一下重量吗?
Есть объект с тяжелым грузом. Облегчишь ему ношу?
拿上所有重要的东西就离开这里!那头龙要把这里夷为平地了!
Забирай все ценное, и бежим! Дракон сжигает все дотла!
警督看向你伸手的方向。“你是注意到什么重要的东西了?”
Лейтенант смотрит туда, куда ты тянулся. «Увидели что-то примечательное?»
记着,这些人很危险,但你一定要学会他们教你的东西,这很重要。
Помни, эти создания опасны, но тебе жизненно важно научиться у них всему, чему они могут научить. Любой ценой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
重 | 东西 | ||
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить
II [zhòng]1) прям., перен. тяжёлый; тяжесть; вес
2) серьёзный; тяжёлый
3) важный
4) ценить; уделять внимание
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|