重心点
zhòngxīndiǎn
центр тяжести
примеры:
飞机过载中立重心(位置), 飞机机动点
нейтральная центровка самолёта по перегрузке
快说重点,父亲。我快没耐心了。
К делу, папа. А то я теряю терпение.
对,法卡斯,他不关心。而且那也不是重点。
Нет, Фаркас, не исполнилось. И сейчас не время об этом говорить.
嗯...小心行事自然要紧。重点在于孰是孰非。
Гм. Дело не в заботе. А в том, что правильно и неправильно.
以上特性已经足够恶心,却还不是重点。
Да, они были омерзительны, но главным в них было не это.
精心编纂,只留下考试重点的魔导参考小册。
Тетрадь с конспектами по магическим дисциплинам, написанная аккуратным почерком.
也许是,我的新伙计,但那不是我们要关心的重点!
Возможно, мой новообретенный товарищ! Но это для нас не главное!
你这故事的重点在哪?还是你就希望我能心怦怦跳一下?
И какая мораль в твоей истории? Или ты просто бахвалишься?
啊,这只是练习。姑娘,重点在于有没有决心。我改天教你。
А, это просто практика. Надо правильно выставлять челюсть, сестренка. Я тебя как-нибудь научу.
那都结束了,这才是重点。现在让我们专心照顾玛琳。
Главное, что все позади и теперь надо позаботиться о Марлене.
重点是,我真心相信如果联邦需要改变,您就是那个推手。
Как бы то ни было, я искренне верю если Содружество и сможет исправить все к лучшему, то лишь благодаря вам.
我想也是。不过要小心点!只要迈错一步,就会让你损失惨重!
Ну давай. Только осторожнее! Малейшее неверное движение может тебе дорого обойтись!
告诉比斯特你会重返王国,叫他小心点。得有人管住嘉斯蒂尼娅。
Сказать Зверю, что вы бы вернулись в королевство и держали ухо востро. Кто-то же должен следить, чтобы Юстиния вела себя хорошо.
说话要当心。她动不动就发脾气。报复心还重,哪怕你不小心得罪了她一点点。
Не судачьте про нее - она ж и наказать может.
他皱起眉头。“其实这并不是重点。你应该全身心地奉献……奉献给母亲……”
Он хмурится. «Но суть не в этом, ese. Ты должен отдать себя во служение... Во служение Матери, в этом суть...»
怀疑地看着蜥蜴人。他有很多长篇大论,但你缺乏耐心去听。说重点!
Подозрительно взглянуть на ящера. Он складно говорит, но у вас уже кончается терпение. Что ему нужно?
{Garean, vattghern. Va caelm. } [小心,猎魔人。放尊重点。]
{Garean, vattghern. Va caelm. } [Берегись, ведьмак, успокойся.]
重点就是这个,对吧?现在我永远不会知道了。这个问题会一直悬在那里,藏在我心底。
В этом-то все и дело, да? Теперь я никогда этого не узнаю. Меня всегда будет преследовать эта мысль.
空的?鬼才关心呢!重点是把物资弄回箱子里去。说吧,用脑子先想一想,嗯?
Опустошил? Так и на кой хрен он нужен? Совсем ума нет, что ли? Дело не в ящике, а в припасах.
问题的重点在于——这类事会∗发生∗在克莱尔周围。你在跟他打交道的时候,一定要小心。
Суть в том, что подобное ∗случается∗, когда в деле замешаны Клэры. Будьте осторожнее с ними.
我们都得小心点,尤其现在时局混乱。重要的是你终于来了,而且你完成了阅读任务……
Мы должны быть осторожны, особенно в эти непростые времена. Главное, что ты прочел, что полагается, и пришел...
没时间长篇大论了。重点是:你迷失在她邪恶的心理游戏中了,塞尔维根本就是个∗神经病∗。
Не время для лекций. Суть в том, что она тобой манипулирует — а ты ведешься. Сильви — полная ∗психопатка∗.
重点是,现在我们的卷心菜已经发芽了,你要好好照料它们!它们今天看起来有点干燥,所以你应该给它们浇水。
Смысл вот в чем: капуста нуждается в уходе! Сегодня она немного пересохла, так полей ее.
发光海是整个联邦辐射最严重的区域,当地流传这个地方就是核弹爆炸的主要中心点,麻州大部分地区都因为这场核爆而满目疮痍。
Светящееся море самый радиоактивный регион во всем Содружестве. Местная легенда гласит, что именно там упала мощная бомба, уничтожившая почти весь Массачусетс.
пословный:
重心 | 点 | ||
1) мат. центр (треугольника)
2) физ. центр тяжести (ЦТ)
3) перен. суть дела
3) перен. фокус, внимание
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|