重足而立,侧目而视
chóngzúérlì, cèmùérshì
стоять, замерев на месте, и смотреть искоса; жить в страхе и в трепете; делать все с оглядкой (с боязливой осторожностью)
chóng zú ér lì cè mù ér shì
(形容非常恐惧的样子) stand with one foot on another and look sideways -- in extreme fear one dare not stare directly at sb.; One foot steps on another and dare not walk ahead, look at sb. (sth.) with slanting eyes and dare not face to face.; dare to get angry but dare not speak; stand transfixed with fear and eye sb. askance; recoil and turn away in fear; very much scared【释义】重足:双脚并拢;侧目:斜着眼睛。形容畏惧而愤恨的样子。
【出处】《史记·汲郑列传》:“今天下重足而立,侧目而视矣。”
【用例】使通国之人重足而立,侧目而视者,无过于此辈穷凶极恶之特务人员。(毛泽东《向国民党的十点要求》)
пословный:
重足而立 | , | 侧目而视 | |