野性德鲁伊
_
Друид Леса
примеры:
专精:野性德鲁伊
Специализация: друид – сила зверя
野性德鲁伊:莱维娅·劳伦斯的窘境
Сила зверя: проступок Левии Лоуренс
塔多伦,野性的家园,狼人德鲁伊教会的故土。
Талдорен, спрятанный в глухой чаще, некогда был пристанищем друидов, которые принимали облик волка.
那里隐居着一群野性德鲁伊,他们保护着瓦尔莎拉的自然平衡。
Там ты найдешь группу друидов-оборотней — отшельников, ревностно защищающих Вальшару от всего, что угрожает природному равновесию.
鹿盔的德鲁伊们在东北边野火哨站发动了猛烈的攻势。
Друиды Оленьего Шлема оказывают нам яростное сопротивление в Лагере Возгорания к северо-востоку отсюда.
不知道是谁杀光了这儿的德鲁伊。我一直在此地以南的白骨荒野进行调查研究,因此逃得一劫。
Ума не приложу, что же убило всех местных друидов? Меня самого тут пару дней не было – я изучал Костяные пустоши на юге.
<这件毛皮充满了自然魔法的力量。很显然,和你在岛上交战的野兽根本不是什么野兽,而是德鲁伊。
<Этот мех полон магии природы. Звери, с которыми вы дрались на острове, несомненно, на самом деле были друидами.
我们目前已经没法再分神去担心什么“烈焰德鲁伊”了。我们要关心的是行动的延续性。
Не стоит сейчас беспокоиться из-за этих так называемых друидов пламени. Мы должны сосредоточиться на ходе нашей операции.
前往翡翠梦境之路,召唤上古德鲁伊之石的力量。保护者只会在那些可以证明自己与荒野的联系的人面前现身。
Тебе необходимо отправиться на Изумрудный Путь Снов и воззвать к силам древних камней друидов. Заступники являются лишь тем, кто докажет свою связь с дикой природой.
在与恶魔的战争失利后,德鲁伊背弃誓言,偏离了他们恪守的平衡之道,让兽性占据了心灵。
Обреченные проиграть в битве против демонических сил, друиды-волки нарушили баланс, который сами же клялись хранить, и позволили звериному началу взять верх над их сущностью.
现在你已经取回了荒野神像,是时候利用它和玛洛恩沟通了。想要成功地完成仪式,我们需要集合众多德鲁伊的力量。
Теперь, когда ты <вернул/вернула> Идол Леса, мы можем связаться с Малорном. Чтобы ритуал прошел успешно, придется объединить усилия.
往东朝希尔斯布莱德方向去,你可以在林子里找到游荡的狼人德鲁伊,伪装成了野生熊的样子。杀掉他们,确保我们南部补给线的安全。
Прямо на восток отсюда, если идти к Хилсбраду, в лесах ошиваются воргены-друиды, притворяющиеся медведями. Убей их, чтобы нашей южной линии припасов больше ничто не угрожало.
第一批被诅咒的狼人来自我们的新盟友——暗夜德鲁伊。他们摒弃了氏族恪守的平衡之道,任由兽性占据了自己的灵魂。
Знай же, что первыми воргенами были ночные эльфы – друиды, и именно они теперь стали нашими союзниками. Однако их предки когда-то нарушили баланс природы, который клялись хранить, и позволили зверю завладеть их разумом.
我们的不少战士因为伤痛而在战场上倒下,而我们大部分德鲁伊都忙于战斗,无法给予他们足够的援助。我要你到北方去,前往灰烬旷野,治疗他们的伤势,至少让他们能够安全地回来。
На поле боя остаются наши раненые, а у сражающихся друидов не хватает времени, чтобы помочь им. Прошу тебя, отправляйся на север, к Пепельным полям, и вылечи их раны, хотя бы настолько, чтобы они сами смогли добраться до безопасного места.
把它带到艾森娜林地去,交给你们的大德鲁伊——哈缪尔·符文图腾,他知道该如何激发出它的力量。我保证,荒野中万灵将不再沉默。新的生命将会从灰烬中重生。
Отнеси его верховному друиду Хамуулу Руническому Тотему в Рощу Эссины. Тот знает, как использовать силу семени. Обещаю, дух рощи явит себя, и на пепелище прошлого зародится новая жизнь.
大德鲁伊哈缪尔·符文图腾在火海里,试图在这片荒野被彻底从地图上抹去之前拯救它。请朝东南方走,穿过炼狱火海,沿着道路继续向前。找到并尽可能援助他。
Верховный друид Хамуул Рунический Тотем сейчас там – он пытается уберечь от огня хоть что-то, прежде чем вся жизнь на горе окончательно погибнет. Отправляйся на юго-восток, сквозь огонь, и дальше по дороге. Найди верховного друида и помоги ему.
пословный:
野性 | 德鲁伊 | ||
1) дикость, дикарский. дикий, звериный; непослушный, непокорный, норовистый, своенравный, разнузданный
2) влечение (склонность) к сельской жизни
3) дерзкий, вызывающий (об одежде, внешнем виде)
|