野蘑菇
yěmógu
шампиньон полевой, шампиньон обыкновенный, шампиньон тротуарный (лат. Agaricus arvensis)
yě mó gu
Psalliota arvensis; Agaricus arvensisпримеры:
史、史莱姆滑野蘑菇?!
Слаймовое желе?
史莱姆滑野蘑菇就免了…
Только давай обойдёмся без слаймового желе.
「史莱姆炒饭也一般般,下次用史莱姆滑野蘑菇试试。」
«Жареный рис со слаймом совсем никакой. Попробую нафаршировать слайма грибочками».
为节省伙食开支,她曾经连吃一个月野蘑菇,中途偶尔得到救济,才勉强活了下来。
Однажды, чтобы сэкономить на еде, она целый месяц питалась одними грибами. Если бы не случайная материальная помощь, ей пришлось бы ещё хуже.
这么大的野兽……它在蘑菇里找什么呢?
Какое огромное существо... что оно ищет среди грибов?
「无论是烤蘑菇披萨,还是黄油松茸,还是野菇鸡肉串,蘑菇都是其中的灵魂…」
«Будь то грибная пицца, жареные мацутакэ или куриные шашлычки с грибами - грибы ничем не заменить!»
但流落荒野、在最惨的时候只能吃奇怪蘑菇维持生活的旅行者…
Но для путешественника, который неделями перебивался грибами да ягодами...
是啊是啊!你看,这个是「金猪伏地掘香菇座」,仔细看,像不像野猪趴在地上挖蘑菇?
Вот, смотри! Эту я назвала «Свинья ищет трюфели»! Похоже, правда?
听说吃了这种蘑菇的战士在激烈战斗时,就会变成野兽,但我倒是觉得这只是…
Воины, которые ели мардрем, должны были в приступе боевой ярости превращаться в зверей. Но, как я сказал, это...
好吧,河流提供我们鲜鱼,森林则给予我们蘑菇、野莓和游乐之处。我们会活下去的。
Да ладно, в реке еще не перевелась рыба, в лесу - дичь, грибы, ягоды. Не пропадем.
我能感觉到在这里的植物和野兽间存在着某种联系。似乎有种特殊的蘑菇吸引了野兽的注意力。
Я чувствую, что между местными растениями и животными есть какая-то связь. Похоже, внимание зверей привлекают какие-то особые грибы.
心能流入了根须最深处,为蘑菇提供养分。我们已经很久没有使用蘑网之环在炽蓝仙野旅行了。
Анима проникает в самые глубокие корни и кормит грибы. Я уже и не помню, когда мы в последний раз использовали кольца для перемещения по Арденвельду.
除非你仔细观察视野角落里的东西,否则你很难看到它。就好像这个蘑菇拼了命似的不想被人发现。
Этот гриб очень трудно обнаружить – для этого нужно смотреть на него самым краешком глаза. Он словно не хочет, чтобы его замечали.
让我想想。我需要晋升堡垒的丝钟龙葵,还有炽蓝仙野的紫色褶菇。我还需要这堆蘑菇最顶上的羽帽。你得用抓钩才能上去。
Так, мне нужны ажурные сморчки из Бастиона и те фиолетовые гребешки из Арденвельда. А из местных грибов я возьму только перовики. Имей в виду, за ними придется высоко карабкаться.
пословный:
野蘑 | 蘑菇 | ||
1) гриб
2) копаться, канителиться
3) бот. рядовка Георга (Calocybe georgii Kuhn.)
4) привязываться, приставать
5) шампиньоны
6) жарг. могул (дисциплина лыжного фристайла)
|